Эрл Стенли Гарднер - Холостяки умирают одинокими : Детективные романы стр 22.

Шрифт
Фон

 Откуда мне могло быть известно, что им известно?

 Полицейская машина проехала к мотелю мимо вас.

 Но я не видела

 Полицейская машина проехала к мотелю мимо вас,  повторил я твердо.

Некоторое время она колебалась. Потом сдалась:

 Да, Дональд.

 В сложившихся обстоятельствах ваш сын подвергается опасности. Где он?

 Я никогда и никому не называла этот адрес.

 Прекрасно,  похвалил я.  Стойте покрепче на своих рубежах, и завтра любой желающий сможет узнать адрес вашего сына, если не поскупится заплатить за утреннюю газету.

 Он в «Доме Осгуда». Вернее, сейчас владелица дома миссис Осгуд. Она наследовала его после смерти мужа.

 Где это?

 В горах. Одиннадцать миль от Баннинга.

 Где поблизости может поселиться приезжий?

 В каком-нибудь мотеле в Баннинге. Ближе ничего нет.

 Под каким именем записан там ваш сын?

 Герберт Аддис.

 Он живет под вашим именем?!

 Да.

 Ага, вы обезумели от страха за жизнь сына! Отправляйтесь в Баннинг прямо сейчас. Убит его отец. Вам кажется, что злоумышленник метит теперь в сына.

 Зачем?  поразилась она.

 Черт побери! Не спорьте со мной! Вы ведь не знаете, по какой причине убит Даулинг. Не исключена возможность, что убийца в приступе ревности охотится теперь и за вашим сыном. Как раз в этот самый час преступник может спешить в Баннинг

 Дональд, прекратите! Слышите? Немедленно прекратите!..

 Делайте, что я говорю! Вы взвинчены. Вы на грани истерики. Вы тревожитесь за своего сына. Естественно, вы едете к нему. Немедленно садитесь в машину и отправляйтесь. Зарегистрируйтесь в мотеле под собственным именем. Укажите номер машины, уж позаботьтесь об этом. Словом, вы хотите быть как можно ближе к своему ребенку. Полиция, узнав о вас все подробности, лихо вас найдет. Впрочем, вряд ли в ближайшие двадцать четыре часа, разве кто-нибудь им донесет. Да и тогда они не сразу кинутся в погоню И это совсем не побег. Это естественное стремление матери быть рядом с сыном, защитить от опасности Если придется давать объяснения в суде, что ж, в жюри есть женщины. Даже если полиция будет утверждать, что вы ударились в бега, женщины украдкой утрут слезу и поймут вас.

Подумав, Айрин Аддис сказала:

 Я вас слушала и вдруг поняла: надо ехать. Не важно, по какой причине Возможно, вы правы и ему угрожает опасность

Я последовал к двери и, взявшись за ручку, произнес:

 Не забудьте, именно я предупредил вас, что мальчику угрожает опасность.

Она быстрыми шагами пересекла комнату, положила свою руку на мою, уже готовую распахнуть дверь, придвинулась ко мне:

 Зачем вы это сказали, Дональд?

 Чтоб не забыли: именно я вас предупредил.

 Зачем мне помнить об этом?

 В случае необходимости у вас будет объяснение, почему вы поспешили к сыну.

Она долго вникала в смысл моих слов и вдруг оказалась совсем близко, глядя мне прямо в глаза:

 Я не могу выразить свои чувства, Дональд, в нашем языке таких слов нет.

Затем она отступила назад, а я распахнул дверь и вышел.

Глава 9

Ночным самолетом я вылетел в Сан-Франциско. В отеле оформился под своим именем, попросил разбудить меня в семь тридцать и лег спать. Утром я побрился, позавтракал и к девяти часам был в местном отделении Компании электронного сыскного оборудования.

Контора только что открылась. Я приобрел электронный комплект для слежки: одна часть для машины преследователя, вторая, маленькое радиопередающее устройство,  для преследуемой машины.

Я взял такси и отправился в оклендский аэропорт. Когда мы проезжали Бей Бридж, выбросил через окошко приемное устройство в залив, а себе оставил передатчик приставку для бампера.

В оклендском аэропорту я ее малость обшарпал, испачкал, упрятал в свой кейс. И вылетел в Лос-Анджелес.

Там я направился на стоянку, получил нашу с Бертой служебную машину, уложил свое сан-францискское приобретение рядом с принимающим устройством, оставшимся у меня после погони за Даулингом, и отправился в агентство.

Ровно в час Элси отложила ножницы в одну сторону, газеты в другую и подняла голову. В дверях стоял я.

 Дональд!  воскликнула она.

 Собственной персоной,  подтвердил я.

 Дональд, ты ничего не сообщал! Мы не знали, где ты Неужели ты

 Я работал по делу.

 Берта искала тебя целое утро. Она на грани нервного срыва, чуть не орет. У нее в кабинете ваш клиент.

 Карсон?

Элси кивнула и добавила:

 Она просила доложить, как только ты появишься.

 Ол-райт, я появился. Свяжи меня с ней Или нет, я сам доложу о своем прибытии.

 Лучше все-таки позвонить ей и предупредить, что ты здесь.

 Что ж, действуй.

Элси подняла трубку, соединилась с Бертой и, выждав несколько мгновений, сказала:

 Мистер Лэм сию секунду вошел. Я предупредила, что его ждут.

Она отвела руку с трубкой на пару футов в сторону, чтобы уберечь свои барабанные перепонки от Бертиных громов и молний, затем добавила:

 Он уже идет, миссис Кул,  и повесила трубку.

 Не огорчайся, малышка,  сказал я, погладив ее по плечу, и направился в кабинет Берты.

Берта Кул сидела за столом в скрипучем вертящемся кресле. Губы негодующе поджаты, взгляд тверже алмаза.

Монтроуз Л. Карсон сидел в кресле для клиентов, и лишь знаменательный факт его присутствия удерживал Берту от взрыва.

 Где ты, черт побери  начала она, но сдержалась и после глубокого вдоха продолжила уже спокойнее: Я искала тебя все утро, Дональд.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке