Бальдо рассказал, что почувствовал тебя на балу, наконец тихо произнесла мачеха, и сердце болезненно сжалось. После стольких лет Он был очень взволнован.
Не сомневаюсь, ответила я чуть резче, чем хотела.
Тианна дернулась, словно от пощечины, рот ее болезненно искривился. Странно, но где-то в глубине души мне было приятно видеть столь явную тень раскаяния на лицах тех, кто бросил меня в тюрьме восемь лет назад. Бросил даже несмотря на то что Витторио Меньяри остался жив. Мое темное удовлетворение имело дурной гнилостный привкус, но я ничего не могла с собой поделать.
Ты уже знаешь про Дари? спросила Тиа. Она и Аурелио Меньяри
Да.
На этом союзе настоял лорд Ренци. Твой отец долго сопротивлялся, но в конце концов пошел у него на поводу. Не самое лучшее его решение.
Пухлые губы Тиа сжались в жесткую тонкую линию. Похоже, распутство Аурелио, открыто демонстрируемое на званых приемах, вызывало у нее едва сдерживаемое раздражение. И, наблюдая сейчас за реакцией мачехи, я бы не удивилась, узнав, что отец, выдавая замуж Дари, был более чем осведомлен обо всех похождениях будущего зятя. И все равно
Пухлые губы Тиа сжались в жесткую тонкую линию. Похоже, распутство Аурелио, открыто демонстрируемое на званых приемах, вызывало у нее едва сдерживаемое раздражение. И, наблюдая сейчас за реакцией мачехи, я бы не удивилась, узнав, что отец, выдавая замуж Дари, был более чем осведомлен обо всех похождениях будущего зятя. И все равно
Ох, Яни! горько воскликнула Тианна. Если бы все это происходило за закрытыми дверями где-нибудь в отдаленном поместье, мы бы еще могли понять. Но в последнее время поведение Аурелио переходит все мыслимые границы. Дари места не находит. А вчерашняя выходка? Леди Паолина! Тиа скривилась в брезгливой гримасе. Да в ее постели, по слухам, перебывала половина лордов и господ Веньятты. Мне после такого к Аурелио подходить противно, а малышке Дари с ним еще приходится Старые лорды уже теряют терпение. Ромилии нужен наследник
Мачеха запнулась на полуслове, поняв, что сболтнула лишнего, и покосилась на главного дознавателя. Паук успешно делал вид, что поглощен изучением бумаг и не обращает никакого внимания на наш разговор, но я знала он слышал каждое слово.
Как дети? задала я вопрос, чтобы перевести беседу на более приятную для леди Астерио тему.
Спросить про Витторио я так и не решилась. Не хотелось слышать, как мачеха будет выкручиваться, пытаясь обелить решение отца оставить меня в заточении.
Тиа грустно вздохнула.
У Берто опять лихорадка, ты же знаешь, все эти дожди и туманы Она устало потерла виски. Лекари только руками разводят. Вчера всю ночь не отходила от его постели, пришлось даже пропустить прием в честь возвращения Дари. Но хорошо, что моя магия помогает хотя бы на время сбить жар. Сейчас он наконец уснул.
Я сочувственно кивнула. Умберто, первенец мачехи, был болезненным ребенком, и, видимо, с возрастом ситуация не становилась лучше.
Шесть лет назад у нас с твоим отцом родились еще двое, добавила леди Астерио, и в голосе ее зазвучала неподдельная гордость. Близнецы, девочки. Очаровательные малышки. И вот, она погладила себя по огромному животу, который уже не могли скрыть никакие пышные юбки, появится к началу лета. Я думаю, будет мальчик.
Рада за тебя, Тиа. Я искренне улыбнулась, и мачеха тоже расцвела в ответной улыбке.
В дверь снова постучали. На этот раз вернулся Пьетро в сопровождении управляющего. Оба заметно нервничали. Поверенный нес огромную книгу в толстом переплете. Увидев леди Астерио, мужчины вежливо поклонились ей, а затем без промедления проследовали к столу, за которым расположился главный дознаватель.
Паук быстро пробежался взглядом по услужливо открытой управляющим странице.
Как вижу, никаких записей о переводе нет.
Управляющий гулко сглотнул, промокая со лба выступивший пот.
Все верно, господин главный дознаватель, пролепетал он. Действительно нет.
Паук пролистал еще несколько страниц в поисках упоминаний о Массимо. Отыскав имя охранника, он ткнул длинным пальцем в нужную запись. Управляющий и поверенный дружно склонились над книгой.
Вот, главный дознаватель постучал ногтем по листу, Массимо расписался за получение табельного энергетического оружия для охраны территории дворца. Датировано вчерашним числом. Все верно?
Управляющий кивнул.
И записи о том, что оружие было сдано, нет.
Новый кивок.
В таком случае, как видите, у меня есть все основания на обыск.
Я повернулась к мачехе:
Тиа, как так вышло, что вчера в зале прислуживал охранник? Он даже табельное оружие не сдал.
Она озадаченно нахмурилась, помассировала виски. Обычно мачеха всегда сама следила за приготовлением дворца к приему гостей, но, видимо, беременность и болезнь Берто вынудили ее отойти от дел.
Бальдо в последнее время нездоровилось, наконец ответила она, и Дари с мужем вызвались помочь с последними приготовлениями к карнавалу. Да и старый лорд Ренци зачем-то решил вмешаться. Привез с собой господина верховного обвинителя, а тому вздумалось обеспечить дворец какой-то дополнительной охраной из своих ребят. Уж не знаю, эти-то молодцы куда смотрели, раз проморгали в зале человека с оружием