Сер Чарльз насупився.
Отруєння нікотином. Хіба нікотин така сильна речовина, щоб від неї люди падали без духу? Нічого я не розумію.
Що збираєтеся робити?
Робити? Куплю квиток на сьогоднішній «Блакитний потяг».
Що ж, сказав містер Саттертвейт, мабуть, я вчиню так само.
Ви? Очі сера Чарльза вирячилися від подиву.
Це якраз моя галузь, скромно відповів містер Саттертвейт. Я маю ем трохи досвіду. До того ж я близько знайомий із тамтешнім констеблем полковником Джонсоном. Це стане в пригоді.
Чудово! вигукнув сер Чарльз. Тоді замовлю нам купе в спальному вагоні.
Містер Саттертвейт подумав: «Дівчина свого досягнула. Казала ж вона, що поверне його. Казала. Цікаво, наскільки щирий її лист».
Еґґ Літтон-Ґор, безумовно, була опортуністкою.
Сер Чарльз пішов по квитки, а Саттертвейт лишився прогулюватися в садку. Його свідомість насолоджувалася розвязанням рівняння Еґґ Літтон-Ґор. Він захоплювався її енергійністю, рушійною силою всередині неї і притлумлював вікторіанський голос, який не схвалював ініціативу жінок у сердечних справах.
Містер Саттертвейт був дуже спостережливим чоловіком. Розмірковуючи про жінок загалом і Еґґ Літтон-Ґор зокрема, він постійно відганяв від себе запитання:
«Де я вже бачив цю голову такої незвичної форми?»
Власник голови сидів і задумливо дивився перед собою. То був чоловік невисокого зросту з непропорційно великими вусами.
Поряд із ним стояла з незадоволеним обличчям англійська дівчинка спершу на одній нозі, потім на другій, потім замріяно смикаючи квітки лобелії.
Не роби цього, сонечко, сказала мати, не відриваючись від журналу мод.
Мені нема чого робити.
Невисокий чоловік озирнувся на неї, і тут містер Саттертвейт зрозумів, чия то голова.
Мсьє Пуаро, сказав він. Який приємний сюрприз.
Бельгієць підвівся і кивнув.
Enchanté, monsieur[3].
Вони потисли один одному руки, і містер Саттертвейт присів.
В Монте-Карло, здається, зїхалися всі. Менш ніж півгодини тому я натрапив на сера Чарльза Картрайта, а тепер-от на вас.
В Монте-Карло, здається, зїхалися всі. Менш ніж півгодини тому я натрапив на сера Чарльза Картрайта, а тепер-от на вас.
Сер Чарльз теж тут?
Так, займається вітрильним спортом. Ви знаєте, що він продав будинок у Лумуті?
О, ні. Я цього не знав. Я здивований.
А я не дуже. Здається, Картрайт не з тих, кому подобається довго жити далеко від світу.
О, так, тут я з вами згоден. Я здивований з іншої причини. Мені здавалося, що в сера Чарльза були інші підстави лишатися в Лумуті дуже милі підстави, еге ж? Я маю рацію? Молода мадемуазель, яка так кумедно себе називає. Еґґ, чи не так?
Очі чоловічка мяко зблиснули.
То ви це помітили?
Ну звісно ж, помітив. Моє серце добре відчуває, хто в кого закоханий, ваше, думаю, теж. І до того ж la jeunesse[4] ніколи не лишає байдужим.
Він зітхнув.
Думаю, сказав містер Саттертвейт, що ви вгадали, чому сер Чарльз поїхав з Лумута. Він тікав.
Від мадемуазель Еґґ? Але ж очевидно, що він її обожнює. Навіщо тоді тікати?
О, відповів містер Саттертвейт, ви не розумієте наших англо-саксонських комплексів.
Мсьє Пуаро гнув свою лінію.
Звісно, мовив бельгієць, це виграшний хід. Втечи від жінки, і вона одразу побіжить за тобою. Без сумніву, серу Чарльзові, чоловіку із таким досвідом, про це відомо.
Містер Саттертвейт неабияк здивувався.
Не думаю, що все було саме так, зауважив він. Скажіть, що вас сюди привело? Відпустка?
О, у мене тепер усе життя відпустка. Я досягнув успіху. Розбагатів. Відійшов від справ. Тепер я подорожую, щоб побачити світ.
Це чудово, сказав містер Саттертвейт.
Nest-ce pas?[5]
Мамо, заскиглила дитина, чим тут можна зайнятися?
Люба, з докором відповіла мати-англійка, хіба не приємно приїхати за кордон і побути на сонечку?
Так, але тут нема чого робити!
Побігай, порозважайся. Піди подивися на море.
Maman, раптом прибігла французька дівчинка. Joue avec moi[6].
Мама-француженка відірвалася від книжки.
Amuse-toi avec ta balle, Marcelle[7].
Слухняна французька дівчинка з похмурим обличчям почала покірно кидати мячик.
Je mamuse[8], промовив Еркюль Пуаро, але у виразі його обличчя було щось дивне.
Потім, ніби прочитавши щось на обличчі Саттертвейта, він сказав:
А все ж ви швидко все вловлюєте. Все саме так, як ви подумали
Бельгієць помовчав хвилину-дві, а тоді додав:
Розумієте, я ріс у бідній родині. Дітей було багато. Нам треба було вибиватися в люди. Я пішов працювати до поліції. Працював старанно. Потроху вибудував там карєру. Почав здобувати собі імя. Здобув його. Почав здобувати міжнародну репутацію. Нарешті я змушений був звільнитися. Почалася війна. Мене поранили. Я повернувся печальним виснаженим біженцем до Англії. Одна добра леді прихистила мене. Вона померла і не своєю смертю, ні. Її вбили. Eh bien[9], я увімкнув свій мозок. Змусив сірі клітинки працювати. Знайшов убивцю. І тут я зрозумів, що мою роботу не скінчено. Ні, насправді, мої можливості були тоді в розквіті. Так почалася моя друга карєра карєра приватного детектива в Англії. Я розкрив багато цікавих і складних справ. О, мсьє, як я жив! Психологія людської натури просто неймовірна! Я розбагатів. Я казав собі: одного дня у мене буде стільки грошей, скільки треба. І я здійсню всі свої мрії.