Алтан знает, на что я способна.
Возможно, он был прав, когда боялся меня. Когда не доверял мне.
Скрывая истинные эмоции, я одариваю Тан Вэй ледяным взглядом.
Мы больше не будем об этом говорить.
Она вздыхает.
Хорошо. Прости, что подняла эту тему. Ты хотя бы позволишь ему сесть с собой на корабль? Я знаю, что он этого хочет, и вовсе не из-за меча.
Не из-за меча? Я отказываюсь заглатывать наживку и требовать объяснений. Отказываюсь вникать в то, что она имела в виду. Я встаю с кровати, и на этот раз Тан Вэй меня не останавливает.
Ты, наверное, голодна, говорю я, стараясь придать голосу непринужденности. Пойду принесу тебе что-нибудь из кухни.
Покинув комнату, я тут же сталкиваюсь с крадущимся по узкому коридору Алтаном. Он несет поднос с миской горячего супа. Должно быть, это для Тан Вэй.
Последние несколько дней мне удавалось избегать его, но теперь я в ловушке, и мне некуда деваться, кроме как обратно в комнату Тан Вэй. Если я это сделаю, она наверняка загонит нас обоих в угол и силой заставит поговорить. Можно, конечно, молча протиснуться мимо, но в этом случае придется прикоснуться к нему.
Нам нужно поговорить.
Голос у него хриплый, в нем явственно слышится боль. Куда только подевалась его привычная уверенность, в которую Алтан обычно закутан, словно в плащ? Исчезла и надменная развязность. Остался просто парень, которому не все равно, что я о нем думаю. И пусть моя решимость тает, но я продолжаю холодно смотреть на него, не произнося ни слова.
Мне очень жаль, предпринимает он еще одну попытку. Я молчу, теребя край рукава. Не отгораживайся от меня, умоляет он. Расскажи, о чем ты думаешь.
Выражение его лица заставляет меня открыть рот.
Я думаю о том, насколько приятно было бы выплеснуть этот горячий суп тебе в лицо.
Он опускает плечи.
Продолжай. Я это заслужил. Удивлен, что ты до сих пор этого не сделала.
Я протягиваю руку, чтобы исправить свое упущение, но понимаю, что моя ярость испарилась. Сменилась более глубокой и жестокой болью. Лучше бы это был гнев. С гневом я могу справиться. Гнев я понимаю. Но этот едкий привкус предательства трудно переварить.
Я вспоминаю все, что мы пережили вместе. Долгие ночи в дороге, когда, лежа без сна, мы болтали ни о чем и обо всем, пока один из нас не засыпал. Мне казалось, они что-то значат.
Я ошибалась.
Медленно опускаю руку.
Убирайся с дороги.
Подожди, он упирается ладонью в стену, преграждая мне путь, выслушай меня. Тебе не обязательно прощать меня или разговаривать со мной. Просто хочу, чтобы ты знала: я поплыву с тобой на корабле, нравится тебе это или нет. Я обещал Шифу, что буду защищать тебя. Поэтому должен это сделать.
Я смотрю ему в глаза.
Стоило ли сдерживать это обещание?
Наблюдая, как он бледнеет, как его черты искажаются болью, тут же жалею о своих словах. Я нащупала рану, оставленную в его сердце смертью мастера Сунь, и снова разбередила ее, надеясь получить от этого удовольствие. Надеясь потешить свою злобу.
Только вот от этого мне становится только хуже.
«Прости, я не это имела в виду», хочу я сказать, но слова не идут.
Алтан опускает руку. Я отталкиваю его в сторону и несусь по коридору, отворачивая голову, чтобы он не видел моих слез.
Треугольник дракона
Глава 36
АЛТАН
Вокруг Треугольника Дракона ходит множество слухов и небылиц. Помню, с каким интересом внимал им в детстве: корабли без экипажа, бесцельно дрейфующие к берегу; внезапные водовороты, засасывающие беспомощные лодки в непознанные глубины; странные погодные явления, происходящие в ясный день.
Я продолжаю всматриваться в прекрасную акваторию Изумрудного моря, ожидая чего-то из ряда вон выходящего. В последние две недели мы наслаждаемся покоем. Очевидно, боги благоволят нашему путешествию, но, как всегда, я сомневаюсь в их намерениях.
Слышу поскрипывание досок у себя за спиной, и появляется Тан Вэй. Осторожно поворачивая руку, она ощупывает свои ребра. Целительницы секты Лотоса славятся своим мастерством, и она быстро идет на поправку. Тем не менее меня продолжает мучить вопрос о том, зачем она закрыла Похитительницу Жизни своим телом. Объяснение подруги предельно просто: она приняла удар вместо Ан, а не вместо Похитительницы Жизни.
Как ты себя чувствуешь?
Она кладет голову мне на плечо.
Лучше.
А где Ан?
Спит. Ночь была тихая.
Это хорошо, говорю я, но мы оба знаем, что сон вряд ли является для Ан безопасным убежищем. Ее мучают кошмары, и мы постоянно слышим ее крики, которые ночь от ночи становится все страшнее. Экипажу от нее не по себе, но вопросов нам не задают. Капитан Ян держит своих людей в узде.
Мы молча смотрим на светлеющий горизонт и слушаем, как волны бьются о борт корабля.
Ты должен поговорить с ней, резко припечатывает Тан Вэй.
Мы не разговаривали с той короткой встречи в «Алой бабочке». Ан никак не прокомментировала мое появление на борту корабля. Полагаю, она лишь терпит мое присутствие, поэтому не удостаивает ни единым словом. Если молчание это ее способ наказать меня, то оно работает. Меня по-настоящему терзает это отчуждение. Мне небезразлично, что она обо мне думает, хоть я и ненавижу себя за это. А еще за то, что беспокоюсь о ней. Больше, чем сам предполагал.