Как я слышал, у тебя возникли некоторые трудности с магией. Можно? Он протягивает мне раскрытую ладонь.
Я вкладываю в нее руку, и он крепко сжимает мое запястье двумя пальцами.
Так и думал. Колебания твоей ци нерегулярны. Очевидно, в какой-то момент на один из твоих меридианов был установлен блокатор, влияющий на поток энергии в теле, а, следовательно, и на магию.
Вздрогнув, я отдергиваю ладонь. Блок поставила моя мать. Об этом я вспомнила после того, как выпила отвар императрицы.
Вы можете его отменить?
Боюсь, что нет. Это слишком опасно. Я бы посоветовал тебе позволить блокировке уничтожить саму себя.
Разве такое возможно?
Сосредоточься на понимании своей магии, а остальное приложится.
Мастер Сунь говорит о моем умении красть жизнь. Я отрицательно качаю головой.
Я не буду не могу Снова качаю головой и залпом проглатываю чай.
Испытывать страх это нормально. В природе существует двойственность и равновесие. Вода дает жизнь, но может подточить камень и даже гору. Ветер раздувает паруса, но может потопить суда прямо в гавани. Земля это основа для роста, но когда она испорчена, жизни на ней не пробиться. Огонь способен убивать, но разрушение несет возрождение и новое начало. Так и ты можешь предпочесть оберегать.
Предпочесть оберегать? эхом откликаюсь я. Эти слова напоминают мне о том, что сказала ама. Они оба считают, что у меня есть выбор, только вот я в этом не уверена.
Кто-то стучит в дверь и входит.
Алтан. Поклонившись мастеру, он бросает на меня подозрительный взгляд, как будто именно я стала вдохновителем этой тайной встречи с его наставником.
Ты вернулся. В голосе мастера Сунь отчетливо слышится облегчение. Возможно, он так же, как и я, беспокоился, что Алтан мог отправиться на поиски тех солдат. Ан хочет учиться у меня искусству чайной церемонии. Раз ты в этом не заинтересован, я принимаю ее предложение. У нее есть потенциал.
Мастер Сунь улыбается мне, и я улыбаюсь в ответ, радуясь его похвале. Не разделяя моего восторга, Алтан посылает мне хмурый взгляд.
Неужели?
Я закатываю глаза.
Где ты был?
Мастер Ло пригласил нас поужинать с его семьей через час, сообщает он, игнорируя мой вопрос. А потом, развернувшись на каблуках, уходит, мрачный, как всегда.
Я вполголоса посылаю ему вслед ругательство.
Иногда он становится таким, замечает мастер Сунь с непроницаемым выражением лица.
Я вполголоса посылаю ему вслед ругательство.
Иногда он становится таким, замечает мастер Сунь с непроницаемым выражением лица.
Пойду с-скажу бабушке об ужине, заикаясь, бормочу я, испугавшись, что мастер услышал мое оскорбление.
Я еще раз кланяюсь, прежде чем уйти, и бегу вверх по лестнице. Погруженная в свои мысли, я проскакиваю мимо комнаты амы и оказываюсь в конце коридора. Отдуваясь, я разворачиваюсь, и тут слышу доносящиеся из соседнего помещения голоса.
Если мы отправимся сегодня ночью, то сможем доставить молодого мастера Ли в следующий город на востоке через три дня, хрипло произносит мужчина.
Нам придется идти длинной дорогой, чтобы обойти лагерь солдат, добавляет другой. Ван его обнаружил. Он находится между Хеши и деревней, в которой они набирали рекрутов.
Эти двое помогают кому-то уклониться от военного призыва? Я прижимаю ухо к двери.
Подозреваю, что они задержатся еще на день-другой и уйдут
Или начнут вербовать здесь, перебивает первый голос.
В таком случае не лучше ли тронуться прямо сейчас? Господин Ли говорит, что его сын экипирован и готов. Если его не будет в городе, солдаты не смогут его призвать.
Заслышав приближающиеся шаги, я поспешно бегу к комнате амы. Меня раздирает гнев, хочется немедленно доложить о мужчинах и о том, что я слышала. Как смеют богатые убегать, бросая других на растерзание? Но руки у меня связаны. Я не могу доложить солдатам о том, что задумал господин Ли, не разоблачив при этом саму себя. Кроме того, это помогло бы моему охваченному жаждой войны отцу. Испытываемый мной гнев сменяется стыдом.
Я ничего не могу сделать.
Иногда ничего не делать это самое худшее из всего.
В конечном итоге Алтан не присоединяется к нам за ужином с семьей Ло. Если господина Сунь и беспокоит его отсутствие, он этого не показывает. После обильной трапезы, состоящей из больших порций дымящейся рисовой вермишели, клецок с креветками и жареной свинины, я с полным животом шагаю в сарай.
Алтан? зову я.
Ответа нет. И самого Алтана в сарае тоже нет. Измученная, я плюхаюсь на сено, которое послужит мне кроватью на ночь, поскольку свою комнату мы уступили аме и мастеру Сунь. Однако заснуть у меня не получается. Я беспокоюсь за Алтана и не могу забыть растерянное выражение лица той женщины и то, каким юным и худеньким выглядел ее сын.
В отличие от сына господина Ли, у нее и ее ребенка нет человека, который мог бы защитить их. Я могла бы. Так и следовало поступить. Алтан пытался.
Только вот я остановила его.
Мне хочется выбить из себя труса. Изгнать девушку, приученную Империей держать себя в узде и думать только о себе. Но я, похоже, не в состоянии этого сделать.
Поздней ночью дверь со скрипом открывается, и в нее проскальзывает знакомая фигура. Алтан. Он старается вести себя как можно тише, но в лучах лунного света, пробивающихся сквозь окна сарая, я вижу, как он берет из угла какие-то вещи.