Коростышевская Татьяна Георгиевна - Храните вашу безмятежность стр 42.

Шрифт
Фон

Карла бросила взгляд за окно, где на боковой башенке противоположного дома виднелись часы.

 Излагай свое дело побыстрее, Аквадоратская львица, перерыв скоро закончится.

 Мое дело в холщовой сумке на столе классной комнаты.

 Стопка книг с малоприличными названиями?  хмыкнула Таккола.

 Бесценные фолианты.  Филомена слегка покраснела.  Во дворце дожей за мной постоянно наблюдают, я едва улучила время, чтоб пробраться в библиотеку. Разумеется, об этом доложили тишайшему супругу. Во время семейного обеда, между первой и второй переменой блюд. Свекровь чуть спаржей не подавилась. Пришлось врать, что книги интересуют мою драгоценную дону да Риальто.

 Да ну?

 Ну да!

Мауре стало очень любопытно.

 А Чезаре?

 Рассмеялся и сказал, что, развращая наследницу да Риальто, я подкладываю командору жирную свинью.

 Развращая?

 Эти книги,  протянула Карла,  по искусству любви.

Догаресса молитвенно сложила руки.

 Панеттоне, прости, у меня правда не получилось состряпать ложь поприличнее. А потом я вспомнила, что ты лучший секретарь из всех ныне живущих, а твои экстракты деловых документов приводят в восторг даже его серенити, и подумала, что попрошу тебя составить конспект.

Маура растерянно кивнула, соглашаясь.

 И велела этой путтана Раффаэле тащить фолианты в своих натренированных руках,  продолжила Филомена.

 Потому что именно эта путтана наябедничала про библиотеку,  закончила Панеттоне.

Догаресса смущенно улыбнулась. Карла встала.

 Прежде чем начнется урок, нужно принести сюда ваше вместилище мудрости.

 Я могу велеть, чтоб этим занялась Голубка,  мстительно предложила догаресса.

 В мою спальню она не войдет.

Таккола двигалась бесшумно, поэтому Маура через некоторое время приоткрыла дверь и, выглянув в коридор, обернулась к подруге:

 Ты заботишься о себе или обо мне?

 Убиваю двух зайцев,  поморщилась догаресса.  Кажется, в политике без этих дуплетов не обойтись. Меня и правда застукали, но я решила, что и доне да Риальто не помешает овладеть кое-чем из соблазнительного арсенала. Помучай своего муранского мальчишку во имя всех страдающих женщин Аквадораты.

 О да

 Но помни о тех жертвах, на которые он ради тебя пошел. И, Маура, если честно, мне плохо без Карлы, без моей любимой подруги, мудрой советчицы и величайшей добытчицы секретов. И плевать, какого она пола.

Отбытие с острова Риальто торжественности было лишено. Я сидела подле супруга на возвышении в центральной части галеры, зевала и боролась со сном.

 Устала?  спросил Чезаре.  Воспользуешься моим плечом в качестве подушки?

 Когда мы перестанем быть видны с берега, непременно,  сказала я.  Спасибо.

Гребцы работали веслами, солнце начало припекать.

Обернувшись, я посмотрела на удаляющийся причал.

 Когда мы перестанем быть видны с берега, непременно,  сказала я.  Спасибо.

Гребцы работали веслами, солнце начало припекать.

Обернувшись, я посмотрела на удаляющийся причал.

 Сейчас.  И прислонилась виском к мужскому плечу.

 Филомена

 Время серьезного разговора настало?

Я его уже не боялась, вооруженная до зубов аргументами чудовищного князя.

 Да.  Дож помолчал, будто собираясь с мыслями.  Начну с комплиментов. Ты, драгоценная, справляешься со всем идеально. Ты умна и рассудительна, быстра в принятии решений и бесстрашна. Скажем так, не будь ты женщиной, о лучшем помощнике я бы и не мечтал.

А как же мои дамские прелести? Что? Помощник?

Я поморщилась и кисло сообщила:

 Похвала его серенити ввергает меня в трепет.

 Но ты, к сожалению, не мужчина.

Он замолчал.

Кракен меня раздери! Неужели Чезаре все-таки дельфин и предпочитает в страсти свой пол? Нет, ерунда. Сплетни о дожевом женолюбии вот-вот приобретут легендарный статус. Хотя, может, Чезаре сам их и распускает? Это ведь очень в стиле тишайшего Муэрто пудрить всем мозги, отвлекая от главного.

 Вы закончили сожалеть? Продолжайте. Я не мужчина, что дальше?

 Ты девушка.

 Какое тонкое наблюдение.

Моим сарказмом собеседник пренебрег.

 Ты молода и  Он вздохнул.  Я возвращаю тебе свободу, чтобы ты могла воплотить в жизнь все свои юные мечты. Все еще у тебя будет, тесоро, и любящий супруг, и толпа сопливых детишек, и счастливое уединение.

Я села прямо и, отодвинувшись от супруга, требовательно на него посмотрела.

 Уединение? Вы отсылаете меня прочь?

 Да, Филомена. Завтра ты под охраной десятка гвардейцев покинешь Аквадорату на шхуне «Безмятежность». Это быстроходное судно, к исходу второй недели оно причалит к острову Саламандер, чтоб воссоединить тебя с родителями. Другого выхода у нас нет, в столице тебе находиться опасно, командор да Риальто не оставил своих планов, в чем бы они ни заключались.

Какой кошмар! Этот стронцо только что лишил меня оружия. Теперь для безопасности мне не нужно быть его женой. Думай, Филомена, оправдывай комплименты.

 Шхуну вы подарите мне?

 Что?  он удивился.

 Погодите, тишайший,  я покачала головой.  То есть я расшибаюсь в лепешку, налаживаю дипломатические связи с чудовищными кракенами, убираю мусор, изображаю для подданных граждан дар моря, служу приманкой для да Риальто и не получаю за это никакой вещественной благодарности?

Глаза цвета спокойного моря азартно блеснули.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3