Дож его не слушал, он смотрел на меня с хищным блеском в глазах.
Представляю, что бы творила моя тишайшая супруга, пригуби она угощение.
Синьор Копальди повторил вопрос и получил разрешение.
Мы с Чезаре полюбовались его уходом, щупальца таинственно колыхались при каждом шаге.
Ты уже принимал афродизиак? Как он действует?
Любопытная русалка.
Что сказала тебе Паола?
Дож погрустнел:
Ничего хорошего. Моя изящная интрига трещит по швам из-за болтливости исполнителей.
Ничего уточнять он не стал. Ну и ладно, я и без того знала довольно много. Значит, командор да Риальто понял, что в его силках хозяйничают другие охотники? Речь идет об одном капкане или обо всех?
Мы помолчали, послушали доносящуюся в сад струнную музыку. Мне подумалось, что ситуация меня нисколько не тяготит. Сидеть и молчать рядом с этим мужчиной мне было даже приятно. Он думал о чем-то своем, изящно-интриганском, я украдкой любовалась четким профилем.
Ты знаешь, что в твоем Изолла-ди-кристалло? дружелюбно спросил Чезаре.
Нет, я пожала плечами. Это просто невероятно красивый остров.
Красивый, подтвердил супруг. Мне показал его Филомен.
Это правда, что моряки его не замечают, если на корабле с ними нет никого из Саламандер-Арденте?
Пожалуй, да.
Забавно, мне всегда казалось, что это такая семейная байка. Ну, понимаешь, я-то Саламандер-Арденте, и даже не могла себе представить, как это не видеть. Ты плавал в лагуне? Правда, когда погружаешь лицо в воду и смотришь на дно, кажется, что паришь высоко в небесах?
Нет, тесоро, подводными красотами я полюбоваться не успел.
Понятно, хмыкнула я, мальчишки предпочитают исследовать кварцевые скалы. Флоримон мне когда-то вполне серьезно пытался доказать, что блестящие камешки это настоящие алмазы и мы обязательно разбогатеем.
Это твой четвертый брат?
Да, всего годом старше. Еще есть Филиппо и Франциско, они близнецы, и Филодор. Ну а с Филоменом ты уже знаком. Кстати, о Филомене. Он уже просил у тебя разрешения на брак?
К моему удивлению, Чезаре кивнул:
Он желает вести под венец маркизету Сальваторе.
Маркиз в курсе его планов?
Будь патриций осведомлен, капитану Саламандер-Арденте не понадобилось бы мое благословение. Я пообещал при необходимости заверить консумацию тайного брака. Предположу, что наши влюбленные уже на полпути к счастью.
Они бежали? Сейчас?
Вот мне не хватает еще и это контролировать. Филомен взрослый мальчик и справится без помощи тишайшего зятя.
Этот болван? Он хотя бы рассказал Бьянке о том, что планирует?
Я и в это должен вникать?
Маркиз его изничтожит! Чезаре, как ты мог пустить дело на самотек? Я вскочила и стала мерить шагами пространство перед скамьей. Или это интрига? Какая-то каверза в твоем обычном стиле? Конечно, ты не мог допустить, чтоб Изолло-ди-кристалло достался маркизу Сальваторе. Ты собираешься предупредить патриция о тайном браке? Он отправится в погоню и настигнет влюбленных сразу после венчания? Какой злодейский план! Маркиз запрет Бьянку в монастыре, Филомен останется соломенным вдовцом без возможности продолжения рода и будет выведен из борьбы за остров, а ты тем временем подберешь супругу из своей родни для другого Саламандер-Арденте.
Я остановилась напротив супруга и требовательно заглянула ему в лицо:
Ты именно так все задумал?
Если бы на тишайшем была маска, она называлась бы Ошеломление.
Как? вопросил он небеса. Как у нее это получилось?
Отвечай!
Нет, серениссима, ничего подобного я не планировал. Твой брат влюбился в хорошенькую синьорину, я не стал чинить ему препятствий. О том, где именно они собираются сочетаться браком, я даже не поинтересовался. Знаю лишь, что после этого капитан Саламандер-Арденте собирается плыть на ваш фамильный остров.
Ты отправил туда Гаруди с отрядом стражи? Филомен мне рассказал.
Да.
Хорошо. Я выдохнула и села на скамью. Десяток вооруженных людей сможет там отбивать атаки годами. А если батюшка не успел отправить на материк последнюю партию пушечных саламандр, можно развернуть на берегу целую артиллерийскую батарею.
Годами? А упущенная прибыль? Это было уже не так хорошо. Я принялась подсчитывать, сколько времени пройдет, прежде чем поголовье саламандр, не экспортируемых с острова, заполонит все его пространство.
Филомена, прервал супруг мои размышления, мне хотелось бы узнать, как часто твоя рыжая головка конструирует такие гм измышления?
Злодейские планы? переспросила я с толикой смущения. Сестра Аннунциата меня за них ругает, но часто берет на вооружение.
Вспомнив историю с натертой жиром ступенькой, я хихикнула. Его серенити поинтересовался причиной веселья и тоже рассмеялся, когда услышал подробности.
Что-то еще?
Ну, разные изъяны в дверях и окнах, худой ледник, в котором продукты могли испортиться, что привело бы к массовому отравлению, забитый дымоход, могущий вызвать пожар.
Глаза цвета спокойного моря смотрели на меня с восторгом, это мне очень нравилось.
Назначу тебя своим советником по самым сложным интригам.
Ты всем что-то похожее обещаешь, отмахнулась я. И мне, и Мауре. Уверена, таким образом ты располагаешь к себе людей, побуждая их работать на себя с еще большей отдачей.