Заканчивайте с ними Молоденький японский лейтенант брезгливо показывает на громадного детину в крестьянской поддевке и худого старика с выбитым глазом, застывших рядом с мертвым парнем.
Вы ничего не перепутали, лейтенант Таэда? Вы собрались нарушить обещание господина генерала? Живо отпустить русских. Пусть заберут тело этого храброго воина и похоронят его по своему обычаю вместе с его оружием. Исполнять
За сценой я наблюдал как бы со стороны и в мертвом парне рядом с обезглавленным трупом опознал себя. А в полковнике в полковнике как раз этого помощника военного атташе.
А этого сюда каким ветром занесло? И главное, какого черта ему надо? Хотели бы убить, он не стал бы так палиться. Опять же, руки коротки в Америке меня достать.
Вижу, что вы узнали меня, мистер де Лавардан, вежливо улыбнулся полковник.
Да, узнал коротко подтвердил я. Хотя и не понимаю как. Я действительно был в тот момент мертв. Или почти мертв.
Я тоже сначала не поверил, заметил японец. Но в жизни случается много невероятного, так что я давно разучился удивляться.
И давно вы опознали во мне того мертвого парня?
Не сегодня, невозмутимо признался японец. Это случилось, когда мне предоставили досье на вас, мистер де Лавардан. Но с этого момента я ищу личной встречи с вами.
Зачем? Впрочем, не суть. Скажите, вы бы отпустили меня, если бы поняли, что я на самом деле жив?
Японец едва заметно пожал плечами.
Я только проследил за выполнением приказа своего непосредственного начальника. Лично я, по собственной инициативе Если бы пообещал, тогда да. В противном случае конечно нет. Лучший враг
Это мертвый враг, закончил я за него фразу. Чего вы хотите от меня?
Услуга за услугу, мистер де Лавардан, с легким волнением в голосе ответил полковник. Если уж так случилось, что я поспособствовал выживанию вас и ваших друзей, то это можно считать услугой с моей стороны. Но сразу оговорюсь: мои слова не более чем просьба, никак не требование.
Я озадаченно задумался. С одной стороны, можно его послать прямым текстом, а с другой этот самурай действительно спас мне жизнь. Почему бы и нет, даже интересно, что он потребует.
Хорошо, господин Харуми, действительно, сами того не желая, вы спасли мне жизнь. То есть в определенном смысле я остался вам обязан. И в определенном смысле готов отдать долг. Но будьте реалистом в своих желаниях.
Харуми чопорно поклонился.
Вы самый достойный враг, господин Любич, которого я только мог себе пожелать. Мое желание Ну что же Я хочу вас убить!
Я невольно поморщился. Луну с неба еще попросил бы. Вроде не выглядит идиотом.
Я не зря упомянул о реальных запросах, господин Харуми.
Вы меня не так поняли, мистер де Лавардан На лице японца промелькнула досада. Извините, я так и не научился правильно выражать свои мысли по-русски. Я хочу скрестить с вами мечи в поединке, мистер де Лавардан.
Опять неудачно, господин Харуми. Вы не безвестный ронин, а помощник военного атташе Японии. Ваша смерть приведет к жуткому дипломатическому скандалу. Если мы встретимся на поле боя, я не откажу вам в такой просьбе, но не здесь и не сейчас. Хотите, я подарю вам бутылку отличного виски и на этом покончим?
Последней фразой я специально хотел унизить самурая, но она не вызвала желаемой реакции
Глава 16
Я люблю хорошее виски, месье де Лавардан. Харуми хмыкнул. Что до скандала его не случится. Я не собираюсь афишировать поединок, мало того, заранее составлю предсмертное письмо, в котором укажу иную причину моей смерти.
Зачем вам все это надо? резким тоном поинтересовался я.
Есть несколько причин, месье де Лавардан, с легким поклоном ответил полковник. Одну из них я уже озвучил о поединке с таким врагом, как вы, можно только мечтать. Вторая причина мне приказано вас устранить. Приказ необходимо выполнить любой ценой, но на данный момент никаким другим способом, кроме поединка, я не способен это сделать. Еще одна причина это тщеславие. Мне будет очень лестно убить вас, мистер де Лавардан. Наконец, следующий мотив искренняя симпатия к вам.
Симпатия как повод убить? Оригинально
Харуми мягко улыбнулся.
Европейцам трудно понять японский менталитет.
Каким-то странным образом этот японский полковник тоже вызывал у меня некоторую симпатию. Возможно, своей открытостью и доброжелательностью. Хотя, отлично зная изощренную хитрость азиатов, я абсолютно не обольщался первым впечатлением, которое тот на меня произвел.
Мистер де Лавардан, продолжил полковник, я прекрасно понимаю, что ваши сомнения ни в коем случае не трусость, а обычная осторожность. Если бы вы немедленно приняли мой вызов, признаюсь, я бы несколько разочаровался в вас. Возможно, вы лучше поймете мои мотивы, если мы познакомимся несколько ближе? Приглашаю вас ко мне домой. Обещаю, визит будет очень интересен и познавателен для вас. Можете взять с собой сколько угодно охраны, уверяю, вам ничего не будет грозить.
Харуми чопорно поклонился мне, развернулся и отошел в сторону.
Что ему было надо? сразу после этого поинтересовалась Майя.
Хотел вызвать меня на поединок, задумчиво ответил я.
А ты?
Отказался.