Мария Максонова - Русалка на суше (том 2) стр 68.

Шрифт
Фон

Постепенно жизнь опять приходила в нормальную колею. Я выделила время, когда Барби учила меня, помогала разобраться со сложной имперской грамматикой. Хотя в ее пересказе она уже не казалась такой бердовой и неструктурированной, все же учебник был не слишком удачный, но лучшего в книжных не нашлось. Тренировалась читать я по учебникам для ювелиров. Много резала из перламутра. Иногда прямо во время урока перед глазами появлялись удачные идеи, как выполнить ту или иную вещь, как применить раковину интересного цвета или формы, и я бросалась зарисовывать или прямо сразу пробовать новую идею на практике. Тогда Барби вздыхала и уходила, чтобы начать урок уже с детьми.

Вообще, она была везде и старалась давать знания всем, кто этого хотел: помогала халифаткам освоить имперский, помогала Марусу, который все еще изображал моего секретаря, вспомнить и улучшить школьные навыки чтения, чтобы от него была хоть какая-то польза, даже с Кармелтой она как-то договорилась, и теперь на кухне на всех шкафчиках были маленькие записки наименования разных предметов на имперском, написанные халифатскими буквами. Все под чутким вниманием Барби старались становиться лучше, и это меня безмерно радовало.

А через неделю после моего возвращения в Урактос, посыльный принес официальное приглашение на экзамен в гильдию магов.

Глава 33

Здание, где обитала гильдия магов, располагалось не совсем в городе, а в порту, точнее говоря в гавани Уркатоса. Под гильдию был отдан целый отдельный остров, здание на котором чем-то напомнило мне тюрьму Алькатрас скалистый остров практически без зелени и каменная твердыня старинного замка с узкими окнами-бойницами. Сразу становилось очевидно, что гостей гильдийцы совсем не жалуют, к ним можно было попасть или с помощью магии, или на лодке, или через приемную в магистрате. В письме, которое мне передал посыльный, значилось, что мне надлежит прибыть в западную часть порта в полдень и не опаздывать.

Мою карету встречал, как ни странно, сам глава гильдии, господин Укерверс.

 У вас удивительно хорошие связи для женщины, прибывшей в наш порт менее полугода назад,  заметил он вместо того, чтобы поздороваться.

 И вам добрый день, господин Укерверс,  приподняла я бровь с недоумением. Еще бы я не нажимала на все возможные рычаги, когда у меня такие проблемы.  Я правильно понимаю, что экзамен состоится в гильдии?

 Да,  он без церемоний залез в карету и махнул рукой, и по движению и ругани охраны я поняла, что он опять без предупреждения задействовал свою магию.

Судя по его эмоциям, это была провокация, поэтому я промолчала и уставилась в окно. Где-то на середине пути нас ощутимо тряхнуло, но я лишь поджала губы и придержала дернувшегося Гарта за руку.

 Вы удивительно хладнокровны для женщины,  заметил маг.

 На это есть две причины,  я все еще не смотрела на него.

 Какие же?  в его эмоциях прорезалось любопытство.

 Во-первых, я маг воды, поэтому не боюсь утонуть в море, я легко могла бы донести карету до берега. Хотя лошади, наверное, испугались бы.  И я замолкла.

 А вторая причина?  спросил, не дождавшись продолжения.

Я, наконец, посмотрела ему в глаза:

 Я стараюсь никогда не реагировать на провокации и не доставлять своими эмоциями удовольствие тем, кто их устраивает, а от вас я только и могу ждать новых испытаний, иначе зачем главе гильдии встречать меня самолично? Только чтобы устроить что-то эдакое,  я неопределенно взмахнула рукой.

Я, наконец, посмотрела ему в глаза:

 Я стараюсь никогда не реагировать на провокации и не доставлять своими эмоциями удовольствие тем, кто их устраивает, а от вас я только и могу ждать новых испытаний, иначе зачем главе гильдии встречать меня самолично? Только чтобы устроить что-то эдакое,  я неопределенно взмахнула рукой.

 Вы очень проницательны,  похвалил он меня, словно ученицу-троечницу на экзамене, прежде чем поставить незачет. Мне это совсем не понравилось.

Когда колеса кареты оказались на твердой земле, а Гарт со всей присущей ему вежливостью пересадил меня в коляску, Укерверс махнул рукой куда-то направо:

 Там по дороге дальше конюшня, охрана тоже может подождать там.

 Но госпожа!  возмутился Бэрас.

 Тут вокруг множество магов, вряд ли вы сможете мне чем-то помочь в случае конфликта,  заметила я хладнокровно.  Позаботьтесь лучше о лошадях, это всего лишь экзамен, а не бандитская стрелка.

 Вашему помощнику тоже лучше удалиться,  заметил глава магов, кивнув на Гарта.

 Вы боитесь, что он будет мне подсказывать на экзамене?  усмехнулась я.  Он даже не маг, а в его помощи я могу нуждаться, если вы вновь решите сломать мою коляску.

Пару секунд маг подумал, но затем все же кивнул, разрешая.

Мы отправились к замку на холме, и уклон у него был так велик, а песок проскальзывал под колесами, что пришлось Гарту меня слегка подталкивать. Вот я как в воду глядела, когда его просила оставить.

Когда, наконец, мы вошли в замок на горе, то увидели группу из десятка мужчин и женщин разного возраста. Впрочем, двоих из них я знала: тех самых магов, на которых напоролась в магистрате. Огненный маг Пламтер смерил меня злобным взглядом, маг земли Ярис Канлерт едва заметно кивнул. Остальные смотрели на меня со сдержанным любопытством. Среди них было три женщины: две матроны в возрасте видом напоминающие пожилых преподавательниц и молодая цветущего вида девушка, которой до нашего появления что-то ожесточенно втолковывал Пламтер, она же смотрела на него со снисходительной улыбкой.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора