Зубова Людмила Владимировна - Грамматические вольности современной поэзии, 1950-2020 [калибрятина] стр 3.

Шрифт
Фон

приходит крыса, друг подполья


Приходит крыса, друг подполья,


к подпольну жителю, что болью


духовной мучиться готов.


И пасть, усеяна зубами,


пред ним, как небо со звездами 


так совесть явится на зов.




Два уголька ручных ожгут,


мучительно впиваясь в кожу.


Мучительно впиваясь в кожу


подпольну жителю, похожу


на крысу. Два  Господен суд 


огня. Два глаза в тьме кромешной.


Что боль укуса плоти грешной


или крысиный скрытый труд,


когда писателя в Руси


судьба  пищать под половицей!


Судьба пищать под половицей,


воспеть народец остролицый,


с багровым отблеском. Спаси


нас, праведник! С багровым ликом,


в подполье сидя безъязыком


как бы совсем на небеси!



Виктор Кривулин. «Крыса» 12.

В сочетании подпольну жителю происходит пересимволизация верха и низа  и на лексическом, и на грамматическом уровне. О низком  и в переносном, и в буквальном пространственном смысле (о подполье)  говорится высоким слогом XVIII века. Возвышение образа в этом сравнении маркировано и пунктуационно: запятая после слова пасть в строке И пасть, усеяна зубами превращает краткое предикативное причастие в атрибутивное. Такая пунктуация позволяет заметить зыбкость границы между определением и сказуемым: в данном случае решающая роль принадлежит только выделительной интонации, которая обозначена запятой.

В цикле Марии Степановой «20 сонетов к М», демонстрирующем отсылку к «Памятнику» Пушкина, формы кратких прилагательных-определений предваряются архаизмом ветхоем, еще более отдаленным по времени:

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Я памятник воздвиг, и -ла, и -ну.


В мышиной норке, в ветхоем жилище,


И на ристалище, и на кладбище,


Где ни была, куда ни помяну.


Хоть за руку одну, твою, родну,


Держатися на этом пепелище,


Где кое-что во мне находит пищу,


А я себя, как пиццу, протяну.



Мария Степанова. «Я памятник воздвиг, и -ла, и -ну» / «20 сонетов к М» 13

Такую структуру нестяженного полного прилагательного, сохраняющего в себе отчетливый след местоимения на пути его преобразования во флексию, можно наблюдать в фольклоре (см., напр.: Богатырев 1963).

Очень любопытно в этом тексте соседство слов одну и родну. Грамматическая близость форм усилена внутренней рифмой. При этом атрибутивность поэтизма родну ослаблена в пользу его номинативности, так как авторские запятые побуждают видеть здесь не только уточняющую конструкцию, но и перечислительный ряд. В этом контексте гораздо более определенно, чем в ранее рассмотренных текстах, создается ситуация для проявления кратким прилагательным его синкретического потенциала  комплексного представления имени-субстантива и имени-атрибута. При этом форма родну синтагматически связана в языке, а следовательно и в стихотворении Степановой, с фольклорным сочетанием на родну сторонушку. Только в этом фольклорном клише прилагательное метафорично в большей степени, чем у Степановой, и поэтому в стихотворении наглядно проявляется свойство синкретичного имени, описанное А. А. Потебней: «существительное, т. е. (первонач.) название признака вместе с субстанцией, которой и приписываются и другие признаки, ближе к чувственному образу» (Потебня 1968: 60).

Но все же у Степановой в этом тексте наблюдается скорее ситуация максимально приближенная к синкретизму, чем настоящий синкретизм. В современной поэзии встречается немало текстов, в которых синкретизм гораздо более отчетлив.

Совмещенная грамматическая полисемия и омонимия

Совмещенная грамматическая полисемия и омонимия  частое явление в современной поэзии.

Так, например, различие между прилагательным и существительным нейтрализуется в тексте Виктора Сосноры:


Вот мы вдвоем с тобой, Муза,


мы  вдовы.


Вдовы наш хлеб, любовь, бытие, 


бьют склянки!


В дождик музы́к, вин, пуль,


слов славы


мы босиком!  вот!  вам! 


бег к Богу.



Виктор Соснора. «Муза моя  дочь Мидаса» 14.

Слово вдовы можно читать в обоих случаях и как существительное, и как прилагательное. Тире между словами мы и вдовы не препятствует восприятию слова как прилагательного, потому что этот знак между подлежащим и сказуемым  обычное явление в поэзии ХХ века, особенно у Цветаевой, влияние которой на Соснору весьма значительно. Обратим внимание на то, что конструкции, воссоздающие условия для синкретического обозначения предмета и признака и для нейтрализации грамматического рода (в строке Вдовы наш хлеб, любовь, бытие), помещаются в контекст со словами Бег к Богу, то есть на сюжетном уровне речь идет о приближении к смерти как о возвращении к исходному состоянию, к творящему началу (В дождик музык, вин, пуль, слов славы / мы босиком!).

В стихотворении Александра Кушнера «Водопад» есть строки с неопределенной частеречной принадлежностью слов однолюб и нелюдим:


Чтобы снова захотелось жить, я вспомню водопад,


Он цепляется за камни, словно дикий виноград,


Он висит в слепой отчизне писем каменных и книг, 


Вот кто все берет от жизни, погибая каждый миг.


<>


Пусть церквушка на церквушке там вздымаются подряд,


Как подушка на подушке горы плоские лежат,


Не тащи меня к машине: однолюб и нелюдим 


Даже ветер на вершине мешковат в сравненье с ним!



Александр Кушнер. «Водопад» 15.

Если в русском языке имеются и существительное нелюдим, и омонимичное ему краткое прилагательное, а слово однолюб вне контекста воспринимается как существительное, то в конструкции, объединившей эти слова как однородные члены предложения, каждое из слов распространяет свои признаки на другое. Грамматическая двойственность (или диффузность) этих слов дополняется неопределенностью их смыслового отнесения к субъекту. Однолюбым и нелюдимым (однолюбом и нелюдимом) здесь можно считать и водопад, и ветер, и субъект «я».

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3