Имя Пандора переводится с древнегреческого как «всем одаренная». Так звали девушку из древнегреческого мифа, которую по приказу Зевса создал Гефест, чтобы наказать людей. Когда Прометей похитил для смертных божественный огонь, научил их искусствам и ремеслам и дал им знания, чтобы счастливее стала жизнь на земле, Зевс, разгневанный поступком Прометея, жестоко покарал его, а также придумал наказание и для людей.
Афродита наделила Пандору божественной красотой, Гермес хитрым умом, а Афина соткала для нее прекрасные одежды. Зевс послал Гермеса перенести Пандору на землю к брату Прометея, Эпиметею[41]. Мудрый Прометей много раз предостерегал своего неразумного брата и советовал ему не принимать даров от громовержца Зевса. Он боялся, что эти дары принесут с собой людям горе. Но не послушался Эпиметей совета, пленила его своей красотой Пандора, и он взял ее себе в жены.
В доме Эпиметея стоял большой сосуд, плотно закрытый тяжелой крышкой; никто не знал, что в этом сосуде, и никто не решался открыть его, так как все знали, что это грозит бедами. Любопытная Пандора тайно сняла с сосуда крышку, с тех пор он и называется «Ящик Пандоры», и разлетелись по всей земле те бедствия, которые были в нем заключены. Только одна Надежда осталась на дне сосуда.
Афродита наделила Пандору божественной красотой, Гермес хитрым умом, а Афина соткала для нее прекрасные одежды. Зевс послал Гермеса перенести Пандору на землю к брату Прометея, Эпиметею[41]. Мудрый Прометей много раз предостерегал своего неразумного брата и советовал ему не принимать даров от громовержца Зевса. Он боялся, что эти дары принесут с собой людям горе. Но не послушался Эпиметей совета, пленила его своей красотой Пандора, и он взял ее себе в жены.
В доме Эпиметея стоял большой сосуд, плотно закрытый тяжелой крышкой; никто не знал, что в этом сосуде, и никто не решался открыть его, так как все знали, что это грозит бедами. Любопытная Пандора тайно сняла с сосуда крышку, с тех пор он и называется «Ящик Пандоры», и разлетелись по всей земле те бедствия, которые были в нем заключены. Только одна Надежда осталась на дне сосуда.
Волшебник страны Оз
РЕЖИССЕР: Виктор Флеминг
ПРОИЗВОДСТВО: США, 1939 г.
СЛОГАН: «What is Oz?»
В РОЛЯХ: Джуди Гарлэнд, Фрэнк Морган, Рэй Болджер, Берт Лар, Джек Хейли, Билли Бурк, Маргарет Хэмилтон, Чарли Грейпвин
СЦЕНАРИЙ: Ноэль Лэнгли, Флоренс Райэрсон, Эдгар Аллан Вулф, (по книге Лаймена Фрэнка Баума)
МУЗЫКА: Гарольд Арлен, Герберт Стотхарт
ОПЕРАТОР: Гарольд Россон
НАГРАДЫ: Фильм номинировался на «Оскар» (1940) в шести категориях, в двух из которых победил за лучшую музыку (Герберт Стотхарт) и за лучшую оригинальную песню («Over the Rainbow», музыка Гарольд Арлен, текст Э. И. Харбург). В 2006 году переиздание фильма на DVD получило премию «Сатурн» за лучший релиз классического фильма.
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ: 101 мин.
Сюжет
Обычная американская девочка Дороти Гейл (Гарлэнд) нежданно налетевшим ураганом, вызванным чарами злой колдуньи (Хэмилтон), переносится вместе с домиком за горы, в волшебную страну Оз. Там животные умеют разговаривать, феи попадаются на каждом углу, а волшебство обычное дело. И чтобы вернуться домой, девочке нужно добраться до волшебника Изумрудного города (Морган), но злая колдунья пытается ей помешать.
Синемалогия
Я выбрал этот фильм не столько для синемалогии, сколько для того, чтобы раскрыть новые горизонты познания, подготовить ментальную позицию для истинного, внутреннего знания вещей. Это фильм для детей, сказка, но она является аллегорией. Аллегория[42] значит: говорить что-то, подразумевая другой смысл, другую реальность, рассказывать историю для того, чтобы обучить, показать иную реальность. Все великие учителя человечества, когда хотели обучить чему-то глубокому, новизне бытия, прибегали к сказке, истории, потому что процессы, происходившие в то время в науке, логике, философии, не позволяли открыто распространять новые знания.
Хорошо сложенная сказка с ее аллегорией легко воспринимается онто Ин-се[43]. Благодаря сказочной форме эта информация расценивается как безопасная со стороны цензуры «Сверх-Я», мнительности, продиктованной научно-логическими процессами системы.
Главное не разобрать фильм, войдя во все то, что является структурой изображения, а с простотой понять сказку, точно так же, как ее могли бы понять дети. И тогда фильм станет аллегорией, послужит научным введением в глубокий смысл онтопсихологии.
В сущности, вся природа разговаривает с нами, предоставляя факты, не навязывая при этом своего мнения. «Внушение» означает подсказывать, предлагать что-то без критического контроля со стороны слушателя. И в данном случае следует уйти от строгой логики и наблюдать эту сказку, в которой, между прочим, есть мелодия, ставшая известной во всем мире, так, чтобы с очевидностью увидеть фигуру волшебника, не производя при этом никаких проекций на колдунью или что-либо еще. Сущность аллегории в этом фильме состоит в открытии двух вещей.
1. Все живут внутри сна, внутри веры, убеждений, культуры, традиций; как те, кто на стороне доброй волшебницы, так и те, кто на стороне злой колдуньи. Но наступает момент, когда все пробуждаются, и каждый может стать самим собой.