Ты решила одеться, потому что мы заговорили о влечении? спросил Хакман.
Да.
Тогда, думаю, мы друг друга понимаем.
Испытывая непреодолимое желание прикоснуться, Хакман хотел взять ее за руку, однако Джулия отпрянула.
Джулия, кажется, нас с тобой что-то связывает. Наша встреча была неизбежна. Понимаешь, о чем я?
Возможно.
Я бы предпочел, чтобы ты ответила прямо.
А я не уверена, что смогу, сказала она.
Хакман бросил окурок в воду и тут же закурил новую сигарету.
Наш разговор тебя чем-то оскорбляет?
Нет, просто все очень сложно. Я понимаю, о чем ты, потому что и сама испытываю то же самое. С той минуты, как тебя увидела.
Джулия, два года назад я спокойно работал в Лондоне, и вдруг накатило дикое желание переехать в Уэссекс. Я был буквально одержим этой мыслью и не мог думать ни о чем другом. В конце концов я подал заявку на перевод в Дорчестер и вот попал сюда. Зачем? Сейчас, когда я с тобой разговариваю, мне кажется, все потому, что я должен был повстречать здесь кого-то вроде тебя. Хотя умом понимаю, что это полный бред.
Он замолчал, вспоминая, с каким волнением ждал в Лондоне перевода.
Продолжай.
Пожалуй, все. За исключением того, что теперь, когда я встретил тебя, все остальные причины для переезда кажутся надуманными и пустыми.
Джулия внезапно сказала:
Мне это знакомо. Когда я впервые приехала в Мэйден-Касл, все остальное, что было со мной раньше, стало каким-то ненастоящим.
Хакман удивленно вскинул бровь:
Словно ты все выдумала?
Нет. Я помню родителей, и ферму, и учебу в школе. Но очень смутно.
Ты с родителями с тех пор виделась?
Вроде бы ездила к ним не так давно. Не скажу точно когда.
А на ферму вернуться не хочешь?
Джулия покачала головой:
Это в любом случае невозможно.
Почему?
Потому что я принадлежу Мэйден-Каслу Она отвела взгляд. Просто мое место теперь здесь. Не могу объяснить.
А мое место теперь рядом с тобой, сказал Хакман. Тоже не могу этого объяснить. Но из Уэссекса я больше не уеду.
Дэвид, чего ты хочешь?
Тебя, Джулия А еще знать почему.
Глядя ему прямо в глаза, она спросила:
А если бы тебе пришлось выбирать что-то одно что бы ты выбрал?
И она снова отвела взгляд: совсем как тогда, в магазине.
Сверху раздался шорох, и Хакман поднял голову. На вершине ближайшего вала показался Грэг он шел к ним. Джулия тоже его заметила.
Ты придешь ко мне вечером в Дорчестер? спросил Хакман.
Нет, не могу. Я занята.
Тогда приходи завтра.
Она покачала головой, глядя на Грэга, и добавила:
Я все равно не знаю, где тебя искать.
Затем встала и смущенно разгладила подол платья.
Хостел комиссии. Комната четырнадцать.
Грэг спрыгнул на песок и подошел ближе. Хакман повернулся к нему:
Я возьму вон тот.
Две тысячи долларов, сказал Грэг. И еще семь за двигатель.
Грэг, обычно мы торгуем по другой цене, вмешалась Джулия.
Хакман посмотрел на нее и, догадавшись о подтексте, спросил:
Так сколько?
Джулия, не поднимая головы, отряхивала платье от песка.
Обычно мы берем шесть тысяч долларов за полный комплект.
Грэг промолчал.
Годится. Хакман поднял пиджак и полез за деньгами.
Я сама привезу скиммер, сказала Джулия. Завтра к вечеру.
Пока Хакман отсчитывал Грэгу банкноты, Джулия стояла у кромки воды и глядела на узкое горлышко залива.
Глава восьмая
К обеду Тому Бенедикту стало совсем плохо, и Джулии пришлось едва ли не силой отвести старика в лазарет, выбросив Дэвида Хакмана из головы. Еще и Ханна с Марком, которым она обещала помочь сегодня с торговлей, наверняка ее заждались пришлось оставить Тома в лазарете одного, а самой найти кого-нибудь, чтобы отправить в город записку.
Когда Джулия вернулась, Аллен уже осмотрел Тома, и старик лежал на койке в прохладной хижине с белоснежными стенами. Сквозь сон он узнал Джулию, но вскоре совсем отключился.
За здоровьем членов общины следили одни лишь волонтеры, и никакого медицинского оборудования у них, разумеется, не было. Лазарет представлял собой обычную длинную хижину с шестнадцатью кроватями, чистую и ухоженную, где могли пару дней подержать человека с каким-нибудь легким недомоганием. В крохотном шкафчике в дальнем углу хранились кое-какие медикаменты, однако с любым мало-мальски серьезным заболеванием надо было ехать в Дорчестер.
Джулия подошла к женщине, которая сегодня была за медсестру.
Где Аллен? Что он сказал про Тома?
Говорит, пусть пока отдохнет. Он вызвал врача из Дорчестера, к вечеру тот должен приехать.
К вечеру? Так поздно?! А Аллен не сказал, что с Томом?
Нет, не сказал. Джулия, Том совсем старый. Мало ли что могло обостриться с возрастом.
Едва сдерживая злость, Джулия подошла к кровати Тома и взяла его за руку. Костлявые пальцы были холодными, и на секунду стало жутко: не умер ли он, пока она бегала по деревне? Впрочем, грудь у старика едва заметно приподнималась. Джулия сунула руки под одеяло, пытаясь хоть немного его согреть.
В лазарете было холодно, потому что окна открывали нараспашку, и хотя ветер сегодня дул не так сильно, хижина стояла в тени и не нагревалась на солнце. Джулия убрала с лица старика редкие седые волосы. Лоб у него казался прохладным, не в испарине.
В жизни Джулии сейчас не было человека роднее Тома: и Грэг, и родители значили для нее гораздо меньше. Соединяло их со стариком не кровное родство и уж тем более не физическое влечение. Скорее они были близки по духу и понимали друг друга без слов.