Не надо бы тебе сегодня работать, сказала Джулия. Что с плечом?
Просквозило ночью, наверное, ответил тот, старательно пряча взгляд.
Уже ведь не первый день болит?
Может, дня два или три
К Аллену ходил?
В общине тот считался за врача, хотя характер у Аллена был тяжелый и скверный.
Ходил.
Никуда ты не ходил. Том, я же тебя знаю!
Сегодня схожу.
Тебе надо в Дорчестер. В больницу!
Целых полчаса она убеждала его обратиться к врачу. Том не столько упрямился, сколько боялся, и Джулия решила сама подойти к Аллену, если старик вдруг не послушает.
Правда, за уговорами она совсем забыла о себе. Джулия ведь искала Тома затем, чтобы поговорить с ним о Грэге спросить совета, надо ли и дальше жить с партнером, который не проявляет к тебе ни любви, ни заботы и которому плевать на твои чувства. Она, конечно, не собиралась говорить об их отношениях прямо так, намекнуть немного про свою неудовлетворенность в постели, этого хватило бы
Оставив Тома отдыхать, Джулия прошла на восточную окраину деревни. Здесь, возле крепостных валов, с видом на море, находилась школа. В общине жило три десятка детей, и Джулия, когда не была занята торговлей, старалась улучить минутку, чтобы помочь учителям.
На первый взгляд в Мэйден-Касле детей учили из рук вон плохо: ни форменной одежды, ни скучных классов с доской, занятия едва ли не при любой погоде проходят на улице Однако с тех пор как три года назад здесь побывали инспектора из комиссии, все уроки вели строго по программе. Дети учились в крепости до десяти лет, а потом их отдавали в государственные школы Дорчестера.
Помощь Джулии обычно ограничивалась всяческими развлечениями: сегодня, например, ей поручили толпу девятилетних детишек, и она, разбив их на две команды, устроила футбольный матч. А вскоре и сама включилась в игру, неистово пиная мяч всякий раз, как могла до него дотянуться, чем изрядно веселила ребятню. К футболу в Мэйден-Касле относились очень серьезно, и Джулия частенько промахивалась, потому что дети умело перехватывали мяч у самых ее ног.
Через час она заметила, что у импровизированного матча есть и зрители: неподалеку стоял мужчина и внимательно за ними наблюдал.
Джулия тут же, забыв про игру, побежала к нему. Мужчина стоял в той же позе, что и вчера, когда рассматривал скиммеры: расслабленно, перекинув пиджак через плечо. Он улыбнулся, а она невольно засмущалась своего вида: Джулия вспотела и запыхалась. Ужасно захотелось хотя бы пригладить волосы
Я мог и подождать, сказал он. На вас интересно смотреть.
А, ладно, все равно я только помогаю. Ты за скиммером?
Я думал, ты забыла.
Хорошо бы, если так Джулия давно уже пожалела, что завела тот разговор в магазине: Грэг был до ужаса ревнив, а к этому мужчине Джулия испытывала странную тягу, причем, судя по всему, взаимную.
Ты Дэвид Хакман. Она замешкалась, прежде чем произнести его имя, словно одним звуком могла выдать, как много оно для нее значит.
Да. А ты Джулия.
Казалось, ему ничуть не жарко. Здесь, на вершине холма, всегда дул ветер, но солнце сегодня палило сильнее обычного, и Джулия взмокла и раскраснелась. Она откинула с лица волосы.
Ты на лодке приплыл?
Нет, прошел берегом. Хотел немного отдохнуть после душных кабинетов на работе.
Работаешь в комиссии?
В их здании, да. В штате не числюсь.
Она внимательно его разглядывала: лицо отчего-то казалось знакомым. Прежде они никогда не встречались, это исключено. И все же, что тем вечером на пристани, что вчера в спортивном магазине, что сегодня Знаком до ужаса. Имя тоже звучит привычно. Хакман, Хакман Словно оно живет где-то там, в глубине души.
Чтобы скрыть волнение, Джулия спросила:
Ну, давай посмотрим скиммеры?
Я хотел бы опробовать парочку, если можно.
Она окинула взглядом его деловой костюм.
Обычно гонщики одеваются немного иначе.
Он рассмеялся, шагая вслед за ней по краю поля.
Я захватил плавки.
А мы обычно без них обходимся.
Вижу.
Летом обитатели крепости так и норовили раздеться. Кое-кто из детей, а порой и взрослых, ходил вовсе нагишом. В мастерских, конечно, надевали защитные штаны и куртки, однако те, кто работал на полях, обычно предпочитали что полегче. Джулия, например, свое бурое платье носила скорее по привычке ей нравились карманы. Дэвид Хакман в костюме отутюженные брюки, начищенные ботинки, голубая рубашка выглядел в Мэйден-Касле, мягко говоря, странно. Впрочем, на необычного гостя не пялились.
Они прошли к южному валу крепости, где земляная насыпь причудливо изгибалась в сторону. Спустившись в первый ров, по его дну достигли бреши в следующем валу; здесь у древних уэссекцев находились ворота, поэтому можно было не карабкаться лишний раз на насыпь. Наконец они добрались до большого деревянного здания, построенного совсем недавно. Одной стены у него не было, и открытым проемом оно выходило на залив. Изнутри несло тяжелыми ароматами столярной мастерской: целлюлозой, опилками, кислым клеем. Красильня находилась в другой части здания, подальше от вездесущих опилок, хотя краской воняло и здесь.
Внутри несколько рабочих мужчин и женщин на все лады пилили, строгали и колотили молотками.