Непривычные ощущения накрывают меня с головой так, что рассудок временно перестает руководить мозгом, посылающим на инстинктивном уровне лишь чувственные импульсы тудасюда и обратно.
Но граф допускает ошибку, сжимает с силой мой бок, что мгновенно отрезвляет. Вмиг возвращаю себе контроль над телом и отталкиваю наглеца.
Что вы себе позволяете?! спрашиваю гневно. Я пришла говорить об!
Аа, тшш, Оскар быстро ориентируется и прикладывает к моим губам указательный палец, милая, не при мистере Сандерсе обсуждать такое, в самом деле.
Граф проникновенно заглядывает мне в глаза, а потом отворачивает нас от своего гостя и отчаянно подмигивает.
Что за?! Смотрю на него недоуменно, а потом резко разворачиваюсь к Сандерсу. Кто он такой?
Кто вы? требовательно спрашиваю незнакомца.
Воспитанной даме не пристало командовать мужчинами, тем более непредставленными лично. Хотя онто в курсе, кто есть я.
Мистер Сандерс, госпожа Крокфорд, он слегка кланяется, к вашим услугам. Я главный государственный приказчик по правам наследования.
До вас был другой, тяну задумчиво. По крайней мере, вы мне незнакомы.
Совершенно верно, ваша милость. Говард, работавший с вами, вышел на заслуженный отдых.
Невольно кривлюсь. Со мной никто не работал, подписали вместе документы и все. Тем непонятнее, что здесь за балаган происходит. За какую сторону мне играть? Проблемы графа равно проблемы у меня или нет?
И что вы хотите от Оскара? спрашиваю с любопытством.
Странно, но Уильямсон притих и даже руки свои убрал с моей талии.
Не уверен, что могу это обсуждать с посторонним лицом, госпожа Крокфорд, хмурится Сандерс.
Мэри не посторонняя! активизируется граф, снова прилипая ко мне. Я напишу на вас жалобу за неуважение при исполнении!
А что так можно? спрашиваю, снова впадая в шок от действий Оскара.
Конечно, милая, произносит он любезно. Я научу тебя. И ты на когонибудь напишешь жалобу, договаривает Уильямсон и подмигивает с озорной улыбкой на губах, от чего на его щеках появляются ямочки.
Хм, он бывает милым. Не знала.
Ваше сиятельство, в голосе Сандерса сквозит уже совсем неприкрытое раздражение, давайте не будем устраивать очередное представление. Здесь вам не ваш необитаемый остров, на котором вы жили по своим правилам. На данный момент вы находитесь в Умбрии и обязаны подчиняться нашим законам.
Стоит пересмотреть законы, где ребенок при живом родственнике отдается под опеку госслужащего, а законного наследника мужского пола признают недостойным, цедит сквозь зубы Оскар.
В его словах мне отчетливо слышится шовинизм. Вот это вот наследник мужского пола. Противно.
Но потом я вспоминаю, как поступила с ним родная сестра в погоне за имуществом рода, и невольно становлюсь на сторону графа.
В самом деле, мистер Сандерс, поддаюсь внезапному порыву и влезаю. А ведь Уильямсон едва ли заступился бы за меня, ныне покойная графиня Оливия, вот кто был настоящей недостойной наследницей.
Истинная правда, как бы мне не было с ней легко сотрудничать. Эх.
Спасибо, милая, губы Оскара расползаются в улыбке.
Тычу его в бок и произношу шепотом.
Руки убрал. Я тебе не легкодоступная девка.
Да, ты права, отвечает он задумчиво, а потом поворачивается к Сандерсу. В любом случае, я уверен, что историю с моим заточением и последующим магическим откатом, задевшим сестру, расследуют не сегодня так завтра.
Скорее всего да, ваше сиятельство, не спорит госслужащий, но это не отменяет того, что вы не сможете удочерить Мэрилин, а, значит, и наследовать. Сожалею, но таковы законы Умбрии.
Скорее всего да, ваше сиятельство, не спорит госслужащий, но это не отменяет того, что вы не сможете удочерить Мэрилин, а, значит, и наследовать. Сожалею, но таковы законы Умбрии.
Да, да, я знаю, Оскар машет рукой, призывая Сандерса остановиться, законы в этой стране закостенели, как и высшее общество. Простая логика им чужда. Но сейчас не об этом! говорит он громко, не давая возразить. Как я уже сказал, Мэри Крокфорд моя будущая супруга и приемная мама для Мэрилин. А это значит, что я все же смогу удочерить ребенка и вернуть свое по праву, заканчивает граф надменно.
Но, пытаюсь возразить.
Одно дело сочувствовать ему и совсем другое участвовать в непонятной авантюре.
Если не подыграете, Мэри, отсужу все ваше имущество, шепчет он мне на ухо. Вы ведь за этим сюда пришли? Защищать свою жалкую таверну и овечек? Но вы забыли, что сознательно нарушили границы, суд будет на моей стороне. Благодаря все тем же закостенелым законам, лишенным здравого смысла.
Глава 3
Стою, словно громом пораженная. Этот человек мне угрожает?
Наверное, не стоило сюда приходить, адекватного диалога не получится, это очевидно. Жаль, столь правильная мысль сильно запоздала.
Оскар слегка толкает меня вбок. Поднимаю глаза, а он и Сандерс чегото ждут от меня.
Давай, милая, хватит нам с тобой ломать комедию, произносит Уильямсон обманчиво ласковым голосом, придется раскрыться перед остальными. Я понимаю, предложение нужно делать подругому, но мистер Сандерс испортил сюрприз. Не могли явиться послезавтра, Сандерс? На пальчике моей дорогой Мэри уже виднелся бы изящный изумруд.