Дана Арнаутова - Грани безумия. Том 2 стр 32.

Шрифт
Фон

Вскочив, Саймон заметался по комнате, шипя что-то слабо различимое и возмущенно размахивая руками.

 Я думаю,  бесцветно добавила Кларисса,  что-то похожее случилось с матушкой и братом. Да, в замок привезли их тела, но они были так обезображены Матушку узнали только по волосам, ее чудесным белокурым локонам А брата по фамильной родинке. У нас у всех на правой лопатке темное пятно, похожее на трилистник клевера. Но разве это нельзя подделать?

 Можно,  уронил Лучано.  Проще некуда. Но доказать это будет сложно. Нам очень пригодятся ваши показания, синьора. Но люди, которые вас хотели убить Хм, получается, в этом Крыса тоже соврал? Он сказал, что не знает заказчика, что тот договаривался с их главарем, Робом Вертелом.

 Конечно, соврал,  уверенно сказал Саймон.  До последнего рассчитывал выкрутиться. Они здесь и так наворотили на три смертных приговора каждому, но одно дело просто сбежать в Итлию, как испуганные крысы, а совсем другое иметь в должниках королевского прокурора, вернувшего себе фамильное состояние. Ради этого стоит рискнуть!

 Что ж, надеюсь, недостойный синьор Вертел не откажется тоже кое-что прояснить, улыбнулся Лучано.  Поезжайте в гости к родственникам, прекрасная синьора, и ни о чем не беспокойтесь. Мы непременно докопаемся до правды и переловим всех крыс, не будь я королевский кот. Ах да, вы же не знаете этой шутки Ничего, грандсиньор Саймон вам ее расскажет.

 А Кай? То есть дон Мурилья  прелестно смутилась юная синьора, отчего ямочки на ее щеках стали еще заметнее.  Ему же ничто не грозит? Он только спасал меня! И если сделал при этом что-то незаконное, я готова взять на себя всю ответственность! Пожалуйста, милорд Фарелл, передайте его величеству, что дон Мурилья истинный дворянин! Если бы не он

 Обязательно передам,  истово пообещал Лучано.  Уверен, его величество примет во внимание ваши обстоятельства.

Зардевшись, Кларисса встала и присела в грациозном реверансе, который не испортили ни камзол на ее плечах, ни платье из простого темного сукна, ни дешевые прочные башмачки, чьи носки предательски выглядывали из-под подола.

 Каэтано Мурилья мой муж перед богами и людьми,  сказала она с удивительным достоинством.  Он ничем не опозорил родовое имя Логрейнов, и какую бы судьбу нам ни назначил его величество, мы примем ее вместе. Прошу, передайте и это тоже.

«Непременно нужно познакомить их с синьориной,  подумал Лучано, склоняясь в очередном поклоне на этот раз с искренним уважением.  А если Альс помилует синьора капитана и оставит этих двоих вместе, какая красивая пара получится! Что ж, недурная вышла охота, не стыдно с такой вернуться, м»?

Глава 6. Семейные дела лорда Аларика

Глава 6. Семейные дела лорда Аларика

 Вот здесь нам будет удобно,  шепотом сообщил лорд Аларик и за руку подвел Айлин к стене, увешанной потемневшими от времени картинами.  Смотрите, под портретом этой леди в трауре есть небольшая щель. С той стороны ее трудно заметить, она скрыта полкой с книгами, но мы сможем увидеть и услышать все. Вам не трудно стоять, моя дорогая?

 Нисколько,  так же шепотом заверила Айлин и жадно приникла к узкой щели.

По другую сторону от лорда Аларика то же самое сделал Лучано.

Затаив дыхание, Айлин прижалась лбом к теплой, обшитой деревом стене, невольно отметив, что даже в потайной каморке, которой давно никто не пользовался, нет ни следа пыли. То ли какие-то артефакты работают, то ли слуги в особняке Бастельеро настоящие волшебники! И это замечательно, а то вдруг у нее зачешется нос и придется чихнуть? Иоланда сразу что-то заподозрит! Ее и так было сложно заманить в библиотеку, пришлось пообещать какой-то редкий роман, который подруга долго и безуспешно искала в книжных лавках Дорвенны. Ну и соврать, что Айлин видела его совсем недавно, когда искала книгу на ночь, а вот обложку, увы, не помнит И все равно Иоланда, отправляясь в библиотеку, смотрела очень недоверчиво!

Вот с лордом Саграссом оказалось куда проще! Едва приехав, Лу прямо с порога попросил его принести трактат по зельеварению, и боевик мгновенно пошел выполнять поручение, не споря и никого ни в чем не подозревая. Что значит дисциплина! Во-о-от Вот сейчас они друг друга увидят Внимательно оглядывая полки, Иоланда шла по библиотеке с одной стороны, а с другой навстречу ей двигался лорд Саграсс. Нежно-голубое платье в тон глазам удивительно шло Иоланде, ее белокурые локоны рассыпались по плечам, лишь слегка присобранные такого же цвета лентой. Боевик в парадном черном мундире с тонкой золотой отделкой тоже был изумительно хорош собой! Такой высокий, широкоплечий, с отменной выправкой Какая же они красивая пара! Хоть бы все получилось! Айлин затаила дыхание Еще шаг И

 Ах, вот оно что,  мрачно сказала Иоланда и присела в безупречном реверансе.  А я еще думаю, с чего это Ревенгар вдруг романами заинтересовалась? Доброго дня, милорд.

 Миледи!  Изумленный ее появлением боевик поклонился, а потом оглядел совершенно пустую, не считая их двоих, библиотеку, торопливо сделал шаг назад и заверил:  Прошу прощения, миледи Иоланда! Я никоим образом не хотел Позвольте вас немедленно оставить!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3