Справишься с братишками-то? вздохнула я, и по ухмылке песиглавца увидела, что справится, и с несколькими справился бы, видно не впервой. Теперь настало время разобраться с роженицей.
Так что же, милая, спросила я, подбавив в свой голос нарочито ласковых ноток, которые не обманули никого из находящихся в этой комнате, Ты раньше времени рожала?
Роженица постаралась не смотреть на меня, но со мной этот номер не прошел. Служанки, а их в покоях насчитывалось ровно три, вместе с той, что ездила за мной в дом Йагинь в лес, те и вовсе отвернулись.
Зелье, ускоряющее роды? Или умертвляющее плод? Что в принципе, могло оказаться одним и тем же?
Женка главы затравленно смотрела не на меня, а на песиглавца, чье внимание сейчас наконец-то привлекла. Но внимание это было вовсе не такое, как ей бы хотелось: даже мне, вроде как спасшей ребенка и вручившей его отцу целительнице стало не по себе от вида этого огромного, по всему видать решительно настроенного наемника. Об отношении этого племени к своим детям никому ни в Светлой империи, ни в Темной, рассказывать не приходится.
Не успела я переместиться между отцом и матерью только что появившегося на свет дитяти только убийства мне сегодня ночью не хватало и сплести охранный заговор, который готова была набросить на женку главы, которая особой симпатии у меня не вызывала, как песиглавец резко развернулся и направился к выходу из светлицы. Уже на пороге, он, не оглядываясь и не сбавляя шага бросил увесистый кошель через плечо. Кошель упал прямо на кровать к молодой женщине, которая уже не сдерживала рыданий, и плакала, опустив лицо в ладони, горько и отчаянно.
Глядя на ее вздрагивающие плечи, на всю позу, выражавшую боль, раскаянье, утрату и все же некоторое облегчение, мне стало жаль эту молодую дуру. Присев на край кровати, я притянула ее к себе, одновременно протягивая служанке мешочек с успокаивающими травами, показывая жестами, что содержимое следует заварить и подать сюда.
Ну, милая, все позади, бормочу я женке главы, Что, подгадала, что муж по делам поехал и решила мертвое дитя родить и похоронить, пока его нет?
Ну, милая, все позади, бормочу я женке главы, Что, подгадала, что муж по делам поехал и решила мертвое дитя родить и похоронить, пока его нет?
Нееет протянула, всхлипывая молодая женщина, Я не хотела убивать ребенка. Я знала, что за ним отец придет! Я выпила микстуру, ускоряющую роды, вдруг муж раньше времени вернется.
Так эту микстуру, милая, можно пить только по совету доктора или повитухи, когда роды уже начались, а не когда до них еще месяц.
Две недели прорыдала женщина, поправляя меня.
Ну, две недели.
Успокаивающий отвар сделал свое дело, и женка главы понемногу приходит в себя.
Я же Я же с ним хотела уехать
Куда? В поселение?
Она кивнула.
Так это, знаешь ли, не значило бы, что ты его хоть раз в жизни увидела, женщина опять зашлась в отчаянных рыданиях, Ты лучше подумай, что мужу скажешь, как объяснишь, где ребенок?
Вместо хозяйки ответила одна из ее служанок тучная пожилая женщина с сурово поджатыми губами. Такая, судя по хмурому и испуганному испуганному не за себя, за свою молодую хозяйку, взгляду, предана госпоже до смерти, но и относится к ней с определенным покровительством:
Какой ребенок, сударыня Стефанида? Эта дурища живот весь срок бинтовала, три месяца с мужем в одной постели не спала, мол, нехорошо ей, а потом и вовсе отправила за каким-то капризом, крэмом из толконьего жира, в эту, как ее, Виернию к лешему на кулички. Вона, месяц уже нет.
Да, милая, заметила я, Ты стратег. И ты собралась от такого золотого мужика в поселение женок песиглавцев?
Та кивнула.
Вот что, добавляю строгости в голос, Не дури. Или ты ради той ночи с песиглавцем не только от всего здесь, но и от ребеночка своего откажешься? И от рода своего?
От рода! глаза женщины сверкнули неприкрытой злобой, От какого рода? От голытьбы этой, которая меня в женки главе продала? Которые сейчас сыром в масле катаются?! От этого рода? Или от отродья мужниного, один на один на отца своего похожего?! Да лучше за песиглавцем на край света, голос ее сорвался.
Я вздохнула. Что тут скажешь. Но глава-то не виноват. Он, похоже, искренне любит свою молодую женку, вон, и к близости не принуждал, и за кремом этим поехал. И ребенок ее не виноват.
И даже песиглавец, который тому только пять хвилин назад ушел отсюда с сыном этой женщины на руках. Тоже не виноват. О повадках этого племени знает и стар, и млад, так что барышня сознательно пошла на то, на что пошла. песиглавцы никогда не берут себе жен, и к женщине относятся как к домашней скотине. Но с другой стороны они ведь никому своих жизненных принципов не навязывают, а что крадут девок и женщин Слыхала я, как эти самые, украденные, в одной рубахе и босиком бегут за конем, на котором сидит потенциальный жених и голосят дурниной. Тут уж хочешь не хочешь, а похищать приходится Впрочем, здесь мне больше нечего делать. Женке главы своего ума не вставишь.
Ты уже можешь вставать, милая, сказала я ей. Песиглавца сложно рожать, но восстанавливаешься всегда за считанные хвилины. Ты вот что, пойди завтра в богомольню, да зажги свечи светлой Макоши и Дидилии. Да Припекало, который защищает от супружеской неверности хорошо помолись, девка. Может, боги тебя и помилуют дадут доброты сердцу, а голове ума. Без ума да без доброты сложно жить на свете