Диана Хант - Йагиня. Тайный Дар. Романтическое фэнтези. Приключения. Магия стр 15.

Шрифт
Фон

 Справишься с братишками-то?  вздохнула я, и по ухмылке песиглавца увидела, что справится, и с несколькими справился бы, видно не впервой. Теперь настало время разобраться с роженицей.

 Так что же, милая,  спросила я, подбавив в свой голос нарочито ласковых ноток, которые не обманули никого из находящихся в этой комнате,  Ты раньше времени рожала?

Роженица постаралась не смотреть на меня, но со мной этот номер не прошел. Служанки, а их в покоях насчитывалось ровно три, вместе с той, что ездила за мной в дом Йагинь в лес, те и вовсе отвернулись.

 Зелье, ускоряющее роды? Или умертвляющее плод? Что в принципе, могло оказаться одним и тем же?

Женка главы затравленно смотрела не на меня, а на песиглавца, чье внимание сейчас наконец-то привлекла. Но внимание это было вовсе не такое, как ей бы хотелось: даже мне, вроде как спасшей ребенка и вручившей его отцу целительнице стало не по себе от вида этого огромного, по всему видать решительно настроенного наемника. Об отношении этого племени к своим детям никому ни в Светлой империи, ни в Темной, рассказывать не приходится.

Не успела я переместиться между отцом и матерью только что появившегося на свет дитяти  только убийства мне сегодня ночью не хватало  и сплести охранный заговор, который готова была набросить на женку главы, которая особой симпатии у меня не вызывала, как песиглавец резко развернулся и направился к выходу из светлицы. Уже на пороге, он, не оглядываясь и не сбавляя шага бросил увесистый кошель через плечо. Кошель упал прямо на кровать к молодой женщине, которая уже не сдерживала рыданий, и плакала, опустив лицо в ладони, горько и отчаянно.

Глядя на ее вздрагивающие плечи, на всю позу, выражавшую боль, раскаянье, утрату и все же некоторое облегчение, мне стало жаль эту молодую дуру. Присев на край кровати, я притянула ее к себе, одновременно протягивая служанке мешочек с успокаивающими травами, показывая жестами, что содержимое следует заварить и подать сюда.

 Ну, милая, все позади,  бормочу я женке главы,  Что, подгадала, что муж по делам поехал и решила мертвое дитя родить и похоронить, пока его нет?

 Ну, милая, все позади,  бормочу я женке главы,  Что, подгадала, что муж по делам поехал и решила мертвое дитя родить и похоронить, пока его нет?

 Нееет  протянула, всхлипывая молодая женщина,  Я не хотела убивать ребенка. Я знала, что за ним отец придет! Я выпила микстуру, ускоряющую роды, вдруг муж раньше времени вернется.

 Так эту микстуру, милая, можно пить только по совету доктора или повитухи, когда роды уже начались, а не когда до них еще месяц.

 Две недели  прорыдала женщина, поправляя меня.

 Ну, две недели.

Успокаивающий отвар сделал свое дело, и женка главы понемногу приходит в себя.

 Я же Я же с ним хотела уехать

 Куда? В поселение?

Она кивнула.

 Так это, знаешь ли, не значило бы, что ты его хоть раз в жизни увидела,  женщина опять зашлась в отчаянных рыданиях,  Ты лучше подумай, что мужу скажешь, как объяснишь, где ребенок?

Вместо хозяйки ответила одна из ее служанок  тучная пожилая женщина с сурово поджатыми губами. Такая, судя по хмурому и испуганному  испуганному не за себя, за свою молодую хозяйку, взгляду, предана госпоже до смерти, но и относится к ней с определенным покровительством:

 Какой ребенок, сударыня Стефанида? Эта дурища живот весь срок бинтовала, три месяца с мужем в одной постели не спала, мол, нехорошо ей, а потом и вовсе отправила за каким-то капризом, крэмом из толконьего жира, в эту, как ее, Виернию  к лешему на кулички. Вона, месяц уже нет.

 Да, милая,  заметила я,  Ты  стратег. И ты собралась от такого золотого мужика в поселение женок песиглавцев?

Та кивнула.

 Вот что,  добавляю строгости в голос,  Не дури. Или ты ради той ночи с песиглавцем не только от всего здесь, но и от ребеночка своего откажешься? И от рода своего?

 От рода!  глаза женщины сверкнули неприкрытой злобой,  От какого рода? От голытьбы этой, которая меня в женки главе продала? Которые сейчас сыром в масле катаются?! От этого рода? Или от отродья мужниного, один на один  на отца своего похожего?! Да лучше за песиглавцем на край света,  голос ее сорвался.

Я вздохнула. Что тут скажешь. Но глава-то не виноват. Он, похоже, искренне любит свою молодую женку, вон, и к близости не принуждал, и за кремом этим поехал. И ребенок ее не виноват.

И даже песиглавец, который тому только пять хвилин назад ушел отсюда с сыном этой женщины на руках. Тоже не виноват. О повадках этого племени знает и стар, и млад, так что барышня сознательно пошла на то, на что пошла. песиглавцы никогда не берут себе жен, и к женщине относятся как к домашней скотине. Но с другой стороны  они ведь никому своих жизненных принципов не навязывают, а что крадут девок и женщин Слыхала я, как эти самые, украденные, в одной рубахе и босиком бегут за конем, на котором сидит потенциальный жених и голосят дурниной. Тут уж хочешь  не хочешь, а похищать приходится Впрочем, здесь мне больше нечего делать. Женке главы  своего ума не вставишь.

 Ты уже можешь вставать, милая,  сказала я ей. Песиглавца сложно рожать, но восстанавливаешься всегда за считанные хвилины. Ты вот что, пойди завтра в богомольню, да зажги свечи светлой Макоши и Дидилии. Да Припекало, который защищает от супружеской неверности хорошо помолись, девка. Может, боги тебя и помилуют  дадут доброты сердцу, а голове  ума. Без ума да без доброты сложно жить на свете

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги