Антонио Фогаццаро - Pereat Rochus

6 минут
читать Pereat Rochus
Антонио Фогаццаро
Можно купить 5.99Р
Шрифт
Фон

Антонио Фогаццаро

Pereat Rochus

I

 Знаменательный случай, дон Рокко,  сказал в четвертый раз профессор Марин, с блаженною улыбкою собирая карты в то время, как его сосед справа яростно нападал на бедного дона Рокко. Профессор бесшумно смеялся над ним, и глаза его блестели добродушною веселостью; затем он обратился к хозяйке дома, дремавшей в углу дивана:

 Знаменательный случай, графиня Карлотта!

 Я поняла,  ответила синьора.  Но, по-моему, пора вам перестать смеяться. Неправда ли, дон Рокко?

 Нет, дон Рокко,  не унимался профессор.  Если хорошенько разбудить, то этот случай достоин обсуждения в Совете.

 Еще бы!  сказал сосед справа.

Дон Рокко, красный, как рак, запустил два пальца в табакерку и молчал, понурив голову и печально нахмурив лоб, подставляя буре свой голый блестящий череп и бросая изредка косой взгляд на несчастные карты. Когда он услышал, что страшный партнер заговорил о Совете, ему показалось, что дело переходит в шутку; он улыбнулся и вынул двумя пальцами щепотку табаку.

 Вы еще смеетесь!  воскликнул неумолимый профессор.  Не знаю, сможете ли вы завтра утром спокойно служить обедню, после того, как проиграли сегодня такую крупную сумму в карты.

 Ну, конечно, смогу,  пробормотал дон Рокко, снова хмуря брови и приподнимая немного свое доброе, простое лицо.  Всем случается проигрывать. Он тоже проигрывает, да и вы, вероятно, тоже иногда.

Его голос напоминал мычанье спокойного животного, рассердившегося несмотря на свою кротость. В глазах профессора светился смех.

 Вы правы,  сказал он.

Игра была окончена, и партнеры встали.

 Да,  сказал профессор с притворною серьезностью:  случай с Сигизмундом более сложен.

Дон Рокко улыбнулся, зажмурил свои маленькие блестящие глаза, наклонил голову со смешанным чувством скромности, волнения и благоволения и проворчал:

 Вы и этого не оставите в покое!

 Видите,  добавил профессор:  я имею верные сведения. Речь идет, графиня, об одном вопросе, который дон Рокко должен будет разрешить на предстоящем Совете.

 У нас тут не собирается Совет,  сказала графиня.  Перестаньте.

Но не так-то легко было вырвать жертву из когтей профессора.

 Не будем больше говорить об этом,  сказал он спокойно.  Только знаете, дон Рокко, я не согласен с вами по этому вопросу. По-моему, percat mundus.

Дон Рокко сердито нахмурил лоб.

 Я ни с кем не говорил об этом,  сказал он.

 Дон Рокко, вы сболтнули свое мнение, я знаю это,  продолжал профессор.  Имейте терпение выслушать меня, графиня, и посудите сами.

Графиня Карлотта не желала ничего слышать, но профессор стал, ничуть не смущаясь, излагать случай с Сигизмундом в такой форме, как он обсуждался в епископской курии.

Некий Сигизмунд внезапно почувствовал себя не хорошо и пожелал исповедаться. Как только он остался наедине со священником, он поспешил сказать, что был подстрекателем одного человека к убийству. Произнеся эти слова, он лишился сознания. Священник не знал, считать это признание за исповедь или нет, и не мог предупредить преступление и спасти находившуюся в опасности человеческую жизнь иначе, как воспользовавшись сделанным ему признанием. Должен он был сделать это или допустить убийство?

 Дон Рокко,  закончил профессор:  полагает, что священник должен поступить, как карабинер.

Бедный дон Рокко, которому совесть не позволяла обсуждать этот вопрос в светском обществе, но который уважал своего мучителя, пожилого священника и профессора в епископской семинарии города П., смущенно бормотал извинения:

 Нет дело в том я говорю мне казалось

 Я удивляюсь, что вы извиняетесь, дон Рокко,  сказала синьора.  Как вы можете принимать в серьез шутки профессора?

Тот запротестовал и стал ловкими вопросами донимать дона Рокко, постепенно выгоняя из его головы смесь верного инстинкта и неверных рассуждений, безцеремонно очищая его голову от всех неправильных выводов и от всякого здравого смысла и доводя его до полного отупения и покорного раскаяния. Но это продолжалось недолго, потому что синьора попрощалась со своими гостями под предлогом, что было уже одиннадцать часов, и задержала только дона Рокко.

Графиня Карлотта, назначившая его несколько лет тому назад на пост священника церкви Св. Луки, составлявшей ее собственность, держала себя с ним с важностью епископа, и молодой священник по простоте ума и кротости сердца переносил это со святою покорностью.

 Вы сделали бы много лучше, дорогой дон Рокко,  сказала она, оставшись с ним наедине:  если бы меньше занимались делами Сигизмунда и больше думали о своих.

 Почему?  спросил дон Рокко в изумлении.  Я ничего не понимаю.

 Конечно! Городская Управа понимает, а вы ничего не понимаете.

В глазах синьоры ясно выразилось добавление к ее словам: бедный дурачок! Дон Рокко замолчал.

 Когда вернется Лючия?  спросила она.

Лючия была прислуга, которую дон Рокко отпустил на четыре-пять дней домой в деревню.

 В воскресенье,  ответил он.  Завтра вечером. Ах, вот в чем дело!  воскликнул он вдруг с улыбкою, радуясь своей понятливости.  Теперь я понял, теперь я знаю, что вы хотите сделать. Но это неправда, все это неправда.

Он понял наконец, что речь шла о местных сплетнях относительно амурных сношений его прислуги с неким Моро, настоящим негодяем, давно знакомым с судом и соединявшим дьявольскую хитрость с дурными наклонностями и огромною физическою силою. Некоторые полагали, что он был не совсем скверный человек, но что нужда и дурное обращение несправедливого хозяина толкнули его на дурной путь. Однако, это не мешало всем кругом сильно бояться его.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги

Популярные книги автора