Николай Зюзгин - Диалоги по развитию навыков устной речи. Английский язык

5 минут
читать Диалоги по развитию навыков устной речи. Английский язык
Николай Зюзгин
Можно купить 100Р
Шрифт
Фон

Диалоги по развитию навыков устной речи

Английский язык


Николай Зюзгин

© Николай Зюзгин, 2017


Несколько слов от автора

На уроках, когда я даю ребятам задание сказать что-то по-английски  ну, например, заказать такси или цветы для девушки или обед в ресторане, или рассказать о каникулах  они бодро начинают и очень скоро спотыкаются: спрашивают, как вот это сказать по-иностранному и как вот это сказать. Я им подсказываю, потом опять подсказываю, и получается не разговор, а что-то непонятное. Вот я и подумал: почему бы не выписать все эти трудные слова и выражения заранее, чтобы речь была связной, легкой и приятной. Написал ряд диалогов и слова к ним. Ребятам понравилось. Мне тоже. Я заметил, что эти упражнения в говорении  разыгрывание диалогов, устный перевод с русского на английский  хорошо развязывают язык, помогают перестроиться на англоязычную логику, в частности, довести до автоматизма употребление «I have» вместо «У меня есть». Меня постоянно спрашивают, как по-английски «У меня есть». Интересно: я однажды разговаривал (по-русски) с русской девушкой, которая прожила восемь лет в Америке, так она постоянно говорила «я имею, я имею, я имею». Например: «Я имею вам сказать кое-что интересное про Бостон». Я засмеялся, она спросила, в чем дело, и я ответил, что мы говорим по-другому: «У меня есть кое-что интересное для вас о Бостоне», или «Я вам расскажу кое-что интересное о Бостоне». Она обиделась.

Но я отвлекся.

Диалоги эти предназначены для старших классов, примерно с девятого по одиннадцатый. Для взрослых и студентов тоже, как выяснилось, годятся.

Некоторые из диалогов попроще, другие посложнее; одни короче, другие длиннее. Но и ученики разные: у кого-то лучше получается  этим подлиннее и посложнее, другим приходится напрягаться  тем попроще. Я обычно даю ребятам несколько минут на подготовку  5 или 8,  чтоб они в уме прикинули, как вот это сказать и как это сказать. Диалоги можно устно переводить с русского на английский, можно разыгрывать с учителем, или с товарищем по парте, используя исходный русский текст как основу, а можно сделать и письменный перевод. Я применяю и первое, и второе, и третье, например, вот так: сначала я разыгрываю диалог с одним из самых продвинутых учеников, потом еще с двумя  тремя, а затем ребята говорят между собой. Письменный перевод на английский я даю как часть домашнего задания. Если вы репетитор, то разыграйте диалог с учеником во время занятия и даете письменный перевод как домашнее задание.

Список слов и выражений, которые идут сразу после текста, я брал в основном из своей практики, когда работал переводчиком с американцами, так что надо признаться: есть некоторый уклон в сторону американского варианта.

Ну, вроде бы все я вам рассказал.

Вообще положено еще написать список использованной литературы, но я не пользовался, к сожалению или к счастью, никакой литературой, а все диалоги придумал сам, лучше даже сказать, выдумал, или сфантазировал, поэтому, кстати, никакой связи с действительностью не надо там и искать. Иногда, правда, заглядывал в компьютерный словарь ABBYY Lingvo, чтобы проверить написание, но это же не литература, а электронный словарь, поэтому и вписывать его ни в какие списки не стоит. Да и что это за список будет  только из одного пункта. Не солидно.

В общем, читайте и пробуйте  я надеюсь, что польза будет. Как говорят американцы: I feel very optimistic about it.

Раздел 1. В городе. Спрашиваем дорогу

Как пройти на вокзал?

 Извините, как пройти на вокзал?

 У нас здесь девять вокзалов, вам какой нужен?

 Я не знаю.

 Куда вы едете?

 В Харьков.

 Вам надо на Курский вокзал. Лучше на метро. Станция метро за углом направо, метров двести. Вон там. Вам выходить на станции «Курская».

 Спасибо.

 Хорошей дороги.


Слова и выражения

Извините! Excuse me!

Вокзал train station

У нас здесь девять вокзалов We have nine stations here

Лучше на метро youd better go there by metro

Станция Метро metro station

За углом направо round the corner to the right

Вон там over there

Вам выходить на you are to get off at

Хорошей дороги! Safe home!

Где здесь аптека?

 Извините! Где здесь аптека?

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Вон там. Лучше пешком. Это займет минут пятнадцать. По этой улице прямо. Прямо, прямо, прямо, дойдете до вон того высотного дома, и направо.

 Спасибо.

 Не стоит, пожалуйста.


Слова и выражения

Извините! Excuse me!

Аптека pharmacy, chemists.

Вон там over there

Лучше пешком better on foot

Это займет itll take

По этой улице down the street, along the street.

Прямо straight

Высотный дом high-rise building, skyscraper.

Направо to the right

Не стоит, пожалуйста not at all, youre welcome.

Где здесь плавательный бассейн?

 Извините! Здесь где-то плавательный бассейн должен быть, вы не знаете?

 Здесь два плавательных бассейна: один по этой улице, примерно с километр, второй вот по этой улице, примерно на таком же расстоянии. Первый бассейн длиной пятьдесят метров, там, говорят, вода морская, и там народу немного, но он дорогой. А вот тот, что по этой улице, он в длину двадцать пять метров, там всегда много купальщиков, в основном подростки, и он намного дешевле. Там и аквапарк есть, но туда вход отдельный.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора