Вы, должно быть, дочь Пеннингтона, заметила леди Милфорд, садясь напротив Беатрис. Эти рыжевато-золотистые волосы я везде узнаю. Красивая черта, должна вам сказать, и очень приметная.
При этих словах Элли ощутила укол зависти. Она тоже унаследовала знаменитые волосы Стратемов, но лишь отчасти: ее кудри были не золотистыми, а темно-рыжими, к тому же в сырую погоду принимались буйно виться. Когда была помоложе, Элли мечтала о золотых волосах, как у Беатрис, и о такой же безупречной белизне кожи вместо своих несчастных веснушек!
Надеюсь, это мне не повредит, заметила Беатрис, поправляя и без того безупречный локон. Не все джентльмены любят рыжих. А я, должна вам признаться, надеюсь найти себе жениха до того, как окончится первый сезон!
Элли мысленно застонала. Временами Беатрис страшно не хватает такта! Впрочем, по понимающему блеску в глазах леди Милфорд легко было догадаться, что она предполагала, что цель визита такова.
Понимаю, промурлыкала леди Милфорд. Что ж, для молодой леди благородного происхождения и воспитания цель весьма достойная.
Рада слышать, что вы со мной согласны, миледи, ответила Беатрис, с видом ангельской кротости складывая руки на коленях. В ближайшие недели мне предстоит страшная суета! Все эти примерки платьев, уроки танцев и хороших манер И невольно спрашиваешь себя, к чему же приведут все эти усилия к победе или к поражению в отношении будущей помолвки, я имею в виду.
Позвольте вас заверить, у столь очаровательных дебютанток недостатка в кавалерах не бывает. Уверена, множество джентльменов будут соперничать между собой за вашу руку и сердце.
Беатрис с притворной скромностью потупила взор:
Ваша милость так добры ко мне! Но я слышала из самых достоверных источников, что в этом году ожидается множество дебютанток. Боюсь, я стану лишь одной из многих. Вот почему я пришла сюда и молю вас о содействии.
Леди Милфорд приподняла четко очерченную бровь:
Что же, Пеннингтон, ваш батюшка, скупится на приданое? Может быть, мне с ним поговорить?
Нет-нет, миледи, вовсе нет! Дело совсем не в этом! Откровенно говоря, я не хотела бы, чтобы он узнал о моем визите к вам
Но в этот миг в комнату вошел лакей, толкая перед собой сервировочный столик с чайными приборами, и Беатрис умолкла. По крайней мере, ей хватило воспитания и здравого смысла придержать язык при слуге.
Леди Милфорд встала, поставила на стол чайник и три фарфоровые чашки и принялась разливать чай. Элли тоже поднялась и подошла к столу, чтобы хозяйке не пришлось подносить ей чай, а заодно и для того, чтобы разглядеть ее поближе.
Надо признать, вблизи леди Милфорд поражала еще более. Особенно привлекали внимание ее глаза необычного сиреневого цвета, в окружении густых черных ресниц, с едва заметными морщинками в уголках. Ясно было, что леди немолода, однако аристократическое лицо с высокими скулами и безупречной кожей не позволяло определить возраст.
Вдруг она поняла, что леди Милфорд тоже ее разглядывает что от ее внимательного взгляда не укрылось серое, плохо сидящее платье из грубой шерсти с длинными рукавами и высоким воротом. Элли гордо выпрямилась, не желая стыдиться своего наряда. Что с того, что рядом с разряженной Беатрис она выглядит сереньким воробушком? Нет ничего дурного в том, чтобы быть бедной родственницей!
Вы тоже из Стратемов, проговорила леди Милфорд, обращаясь к Элли. Скажите, верно ли я предполагаю, что вы дочь покойного брата графа?
Верно. Мы с Беатрис кузины. Заметив, что Беатрис поморщилась, Элли добавила: Прошу меня извинить, миледи, и вернулась к своему одинокому креслу у стены.
Лучше не позволять втянуть себя в беседу. Беатрис терпеть не может, когда в центре внимания оказывается кто-то другой а Элли вовсе не улыбалось по дороге домой выслушивать ее упреки и жалобы.
Чашка горячего чая согрела ее замерзшие пальцы. Наслаждаясь ароматным напитком, Элли прислушивалась к разговору.
Итак, продолжала леди Милфорд, снова заняв место напротив Беатрис, вы говорили мне, что надеетесь опередить других девиц на пути к алтарю. А я говорила, что беспокоиться вам не о чем: столь очаровательная девушка, разумеется, привлечет толпы искателей ее руки.
Но мне совсем не нужны толпы! Вы позволите кое в чем вам признаться, миледи? И, не дожидаясь позволения, Беатрис наклонилась к своей собеседнице и сообщила таинственным полушепотом: Есть один джентльмен, который меня особенно интересует! Быть может, вы его знаете. Это герцог Эйлуин.
Элли подавила возглас удивления. Она не знала, что кузина уже выбрала себе кандидата в мужья! В последние несколько месяцев Беатрис и ее бабушка часами листали страницы «Дебретта», перебирали видных холостяков, обсуждали родовитость и сплетни о состоянии каждого. Элли эти разговоры не занимали. Она давно научилась слушать вполуха, размышляя о своем чаще всего о своей тайной мечте.
Эйлуин? с улыбкой переспросила леди Милфорд. Как же, я знавала его покойного отца. Однако нынешний герцог не часто бывает в обществе. Он предпочитает одиночество и, должна вас предупредить, не выказывает ни малейшего желания обзавестись семьей.