Я сунул руку в карман, там была тощенькая пачка бумажек и немного мелочи. Я вытащил пачку и протянул Гранту доллар.
Спасибо, Брэд, сказал он. Мне весь день нечем было горло промочить.
Сунул доллар в карман обвисшей, латаной-перелатаной куртки и торопливо заковылял через улицу в кабачок.
Я повернул ключ, вошел в контору, затворил за собой дверь, и тут раздался телефонный звонок.
Я стал столбом и как дурак уставился на телефон.
А он все звонил и звонил, так что я подошел и снял трубку.
Мистер Брэдшоу Картер? осведомился нежнейший, очаровательный голосок.
Он самый, сказал я. Чем могу служить?
Я мигом понял, что это не может быть никто из здешних: в Милвилле все звали меня просто Брэд. И потом, ни у одной моей знакомой даже нот таких нет в голосе. Этот голосок вкрадчиво мурлыкал, будто красотка с экрана телевизора читала рекламное объявление про мыло или крем для лица, и в то же время в нем слышался словно хрустальный звон так должна бы говорить принцесса из сказки.
Скажите, пожалуйста, мистер Брэдшоу Картер, это у вашего отца были теплицы?
Совершенно верно.
А вы теперь ими не занимаетесь?
Нет, сказал я, не занимаюсь.
И тут голос переменился. Был нежный девичий голосок и вдруг стал мужской, энергичный и деловитый. Будто трубку взял совсем другой человек. И однако, как это ни дико, я почему-то не сомневался, что собеседник у меня все тот же, переменился только голос.
Насколько мы понимаем, сказал этот новый голос, вы сейчас свободны и могли бы выполнить для нас кое-какую работу.
Да, пожалуй, сказал я. Но в чем дело? Почему вы заговорили другим голосом? И вообще, кто это говорит?
Вопрос был преглупый: сомневался я там или не сомневался, а никто не может так внезапно и резко менять голос. Конечно же, со мной говорили два разных человека.
Но вопрос мой остался без ответа.
Мы надеемся, что вы можете выступать от нашего имени, продолжал голос. Вас рекомендуют наилучшим образом.
А в качестве кого я должен выступать?
В качестве дипломата, сказал голос. Кажется, это самое точное определение.
Но я не дипломат. Я этому не учился и не умею
Вы нас не поняли, мистер Картер. Совершенно не поняли. Видимо, нам следует кое-что разъяснить. Мы уже установили контакт со многими вашими земляками. И они оказывают нам различные услуги. Например, у нас есть чтецы
Чтецы?
Именно. Те, кто для нас читает. Понимаете, они читают самые разнообразные тексты. Из разных областей. Британская энциклопедия, Оксфордский словарь, всевозможные учебники и руководства. Литература и история. Философия и экономика. И все это в высшей степени интересно.
Но вы и сами можете все это прочитать. Зачем вам чтецы? Нужно только достать книги
В трубке покорно вздохнули:
Вы нас не поняли. Вы слишком спешите с выводами.
Ну ладно, сказал я. Я вас не понял. Пусть так. Чего же вы от меня хотите? Имейте в виду, читаю я прескверно и безо всякого выражения.
Мы хотим, чтобы вы выступали от нашего имени. Прежде всего мы хотели бы с вами побеседовать, услышать, как вы оцениваете положение, а затем можно было бы
Он говорил, но я уже не слушал. Вдруг до меня дошло, что тут неладно. То есть, конечно, все время это было у меня перед глазами, но как-то не доходило до сознания. И без того на меня свалилось слишком много неожиданностей: невесть откуда опять взявшийся телефон, хотя телефон у меня только что сняли, и внезапно меняющиеся голоса в трубке, и этот дикий, непонятный разговор Мысль моя лихорадочно работала и не успевала охватить все в целом.
Он говорил, но я уже не слушал. Вдруг до меня дошло, что тут неладно. То есть, конечно, все время это было у меня перед глазами, но как-то не доходило до сознания. И без того на меня свалилось слишком много неожиданностей: невесть откуда опять взявшийся телефон, хотя телефон у меня только что сняли, и внезапно меняющиеся голоса в трубке, и этот дикий, непонятный разговор Мысль моя лихорадочно работала и не успевала охватить все в целом.
Но тут меня будто ударило а ведь телефон какой-то не такой! и я уже не разбирал слов, все слилось в невнятное жужжание. Аппарат совсем не тот, что стоял час назад у меня на столе. У него нет диска и нет провода, который соединял бы его с розеткой на стене.
Что такое? закричал я. Кто это говорит? Откуда вы звоните?
Тут послышался новый голос, не поймешь, женский или мужской, не деловитый и не вкрадчиво-нежный, а странно безличный, словно бы чуточку насмешливый, но лишенный какой бы то ни было определенности.
Напрасно вы так встревожились, мистер Картер, произнес этот безличный голос. Мы очень заботимся о тех, кто нам помогает. Мы умеем быть благодарными. Поверьте, мистер Картер, мы вам очень благодарны.
За что?!
Навестите Джералда Шервуда, сказал безличный голос. Мы побеседуем с ним о вас.
Слушайте! заорал я. Я не понимаю, что происходит, но
Поговорите с Джералдом Шервудом, повторил голос.
И телефон заглох. Как отрезало. Не было смутного гудения, не ощущалось, что где-то там по проводам идет ток. Все глухо и пусто.
Эй! кричал я. Эй, кто там!
Никакого ответа.
Я отвел трубку от уха и, не выпуская ее из рук, мучительно шарил в памяти. Этот голос, что говорил последним словно бы он мне знаком. Где-то, когда-то я его слышал. Но где? Когда? Не помню, хоть убей.