Познер Владимир Владимирович - Английская тетрадь. Субъективный взгляд стр 30.

Шрифт
Фон

Эх, сэр Уинстон, жаль, что я не могу попросить вас дать определение Англии.

Примечания

1

Медианный доход цифра, по обе стороны от которой находится одинаковое число людей.

2

От французского haquenée небольшая лошадь, рекомендованная наездницам.

3

Названо так из-за имени его изобретателя Джозефа Хэнсома.

4

 Такси стало называться чёрным, потому что производителю было дешевле красить все машины одним цветом чёрным. Теперь это не так, блэк кэбы бывают всех цветов радуги, но названия своего не изменили.

5

Фильм «Англия в общем и в частности» снимался в 20112012 годах. Возможно, что за прошедшие годы некоторые мои герои ушли на пенсию или в мир иной. Но для меня они, оставившие в памяти глубокий след, живы. Я так и пишу о них.

6

Своё название часы получили в честь сэра Бенджамена Холла, который установил их во время капитального ремонта зданий Парламента в 1859 году. На самом деле название Биг-Бен относится к главному колоколу, весом 13 с лишним тонн, на котором написано на латыни DOMINE SALVAM FAC REGINAM NOSTRAM VICTORIAM PRIMAM: «Боже, сохрани в безопасности нашу королеву Викторию Первую». В июне 2012 года башня, которая прежде называлась просто Часовой, была переименована в Елизаветинскую в честь бриллиантового юбилея королевы Елизаветы II.

7

Британская вещательная корпорация (по-английски ВВС), самая крупная и престижная теле и радиосеть Великобритании, которая финансируется исключительно специальным налогом на телевизор.

8

От public house, буквально «публичный дом», но следует иметь в виду, что название английского заведения, о котором вы подумали, дорогой читатель, звучит совершенно иначе.

9

Пиво делится по способу брожения на эль и лагер.

10

To crawl ползти; в данном случае так называется времяпрепровождение, смысл которого «ползти» от паба к пабу.

11

Обычно я сам вожу, но в Англии с её левосторонним движением не рискую. Всё время тянет не туда.

12

Спросил он, конечно, не так. Спросил он: Whats your pleasure, sir?, что следует перевести буквально как «Каково ваше удовольствие, сэр?», да уж больно коряво это звучит по-русски.

13

Fair play дословно «честная игра». В качестве иллюстрации можно привести такой пример: человек забил гол и был в офсайде, но арбитр этого не заметил и сам игрок обращает на это его внимание. Или мяч от ракетки теннисиста вышел за пределы корта, но судья не заметил этого и сам игрок обращает на это его внимание. Впрочем, ныне электронный «глаз» взял на себя эту функцию

14

Жёсткая верхняя губа это про англичан. Они сами придумали этот образ, который предписывает англичанину внешне не проявлять никаких эмоций, особенно расстройство или горе. Не проливать слёзы никогда и ни при каких обстоятельствах. Никто не должен догадываться о том, что у тебя, англичанина, творится в душе.

15

Мать Уинстона Черчилля была американкой, отец Агаты Кристи американцем.

16

Foreign Office МИД Великобритании.

17

 «Добро пожаловать в Объединенное Королевство, мистер Познер!»

18

Два слова «миграция» и «слежка»  объединены в одно, получается что-то вроде «МиграСлежка», что звучит не по-русски. Лучше «МиграСлужба».

19

Буквально «Эта Англия». Слова взяты из пьесы Шекспира «Ричард II», в которой Джон Гонт произносит совершенно потрясающую, полную любви, но и горечи, речь об Англии.

20

«Свеж, как чайник чая».

21

Буквально «деньги говорят», выражение, подчеркивающее силу денег.

22

«Деньги не говорят, деньги кричат».

23

В 1066 году нормандцы под предводительством Вильгельма Завоевателя разбили саксов, в дальнейшем в результате слияния нормандцев и саксов возник английский народ.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги

БЛАТНОЙ
18.4К 188