В следующее мгновение стрела пронзила его левое плечо, прошла насквозь. Он упал на колени, дыхание перехватило. Он покосился на наконечник стрелы, прошедший между бронзовыми пластинками и торчавший из груди. Окружавшие его нэймэны замерли, наставили на него мечи. Воспользовавшись передышкой он, левой рукой зажав деревянное древко, правой вскинул меч и отрубил конец стрелы.
Двое его дувеев, отбиваясь, потеряли лошадей, были зажаты и отгорожены от него толпой спешившихся нэймэнов. Ву Ци, с глубокой раной на правой руке, разбил свое копье об очередного нападавшего, едва сдерживал напор, отбивался левой, кроша противника мечом. Перехватив два копья под правый локоть, движением корпуса переломил деревянные древки и мечом в левой руке полоснул по шее нэймэна. Хей Кай, единственный из троих, всё еще без ран, но выдохшийся от боя и теряющий силы, спина к спине с Хей Каем отбивался копьем от толпы нападавших. Он сделал несколько шагов в сторону, резко присел и древком копья опрокинул пятерых, бежавших на него. Затем, вынув меч из ножен, подогнулся под двумя копьями, летящими ему в шею, выгнувшись спиной к земле, пропустил двух копьеносцев и, развернувшись, почти лежа на земле, полоснул им по щиколоткам.
Не трогать их, раздался крик, уже по-шаньски.
Ци Байдзие, воспользовавшись замешательством нэймэнов, пинком отпихнул одного из нэймэнов, наставив меч на толпу, отгородился им и прошел к своим дувеем. Нэймэны, получив приказ от подъехавшего к толпе нападавших мужчине лет сорока пяти, с густой бородой, сединой в висках, одетого в дорогие доспехи, остановились в ожидании.
Все замерли: Ци Байдзие, Хей Кай и Ву Ци воспользовавшись передышкой и ожидая неминуемой смерти; нэймэны, ждущие очередного приказа от всадника; бородатый, с сединой в висках нэймэн, внимательно изучающий троих, взятых в кольцо, шаньцев. Повисла зловещая тишина, которую нарушало лишь прерывистое дыхание сражавшихся и шелест пожелтевшей и ссохшийся травы, подгибающейся под порывами осеннего ветра. Ци Байдзие сделал знак своим хэйдзявеем ничего не предпринимать, оглянулся на стоящего справа от него бородача. Тот объехал посторонившуюся толпу нэймэнов, встал перед Ци Байдзие, усмехнулся.
Я Хотан, наконец, заговорил мужчина по-шаньски. Кэхан14. Кто ты?
Ци Байдзие, дзяндзюн Шань15, ответил Байдзие.
Что ты делаешь на моих землях? спросил Хотан. Ваш даван и я заключили соглашение. Эти земли мои.
Ци Байдзие стоял молча, с ненавистью смотрел на кэхана.
Ты дзяндзюн Шань, продолжил кэхан, так и не дождавшись ответа от Байдзие, почему ты не следуешь приказу своего давана?
Я служил давану, но теперь Ци Байдзие вздохнул, каждое слово давалось ему с трудом, раненое стрелой плечо не давало сосредоточиться, от боли всё перед глазами плыло.
Там, вдали, на юге уже почти скрылись из виду, уходившие от преследования, беженцы. Он должен тянуть время, тянуть как можно дольше столько, сколько сможет. Голова кружилась от голода и потери крови. Шесть месяцев поисков, шесть месяцев скитаний по предгорьям Синлунва и вот, наконец он нашел его Хотан нетерпеливо осадил разгорячённого от бега коня, который продолжал переминаться с ноги на ногу, уминая копытами сухую траву.
Теперь ты воюющий с моими воинами, сильный акцент Хотана резал слух, все отряды, посланные мною в Синлунва за данью, либо вернулись ни с чем, либо совсем не вернулись. Ты нарушаешь мирный договор между Нэймэн и Шань.
Договор? зло огрызнулся Байдзие, если кто и нарушает договор, так это ты. Ты нападаешь на мирных крестьян, разоряешь деревни, убиваешь
Что? воскликнул один из всадников, нукер16 кэхана, стоявший позади него, я тебе сейчас рот заткну, драная собака
Кэхан остановил его жестом.
Я всего лишь собираю дань со своих рабов, спокойно ответил кэхан, все земли севернее стены, от Фэньхе до Синлунва и от Каскаса до Великой Дон шамо17 мои земли. Твой даван
Я повторяю, перебил Хотана Байдзие, он не мой даван и ты нарушил договор. Шесть месяцев назад ты напал на Циншисиан. Эта территория находится южнее Ушань и стены.
Циншисиан? Хотан недоуменно взглянул на своего нукера.
Мы не заходили на территорию, ответил за кэхана его нукер.
Деревня Ланбаоши, приникнул Ци Байдзие, ты разорил деревню и уничтожил всех, кто там был