Да и для меня чтение произведений Крючковой похоже на медитацию. И стихи Александры, и её проза не менее поэтичная! обладают необъяснимым магическим эффектом, что отмечали и Елена Талленика (рецензия на «Остров Харона»), и Константин Белый (отзыв на «Ловушку для Мыслеформы»), и Пётр Гулдедава (рецензия на «Лунного кота» и «Хранителя»). Эта магия совсем не навязчиво, но упорно и властно воздействует на читателя, заставляя задуматься не только о бренном, при этом каждый роман Крючковой очередное открытие, явный нестандарт, разрыв шаблона, паззл, головоломка, шарада, нечто необычное.
Соглашусь с писателем Вадимом Шильцыным:
«Проза Крючковой уникальна, как отпечаток пальца. Редчайшее сочетание писательского таланта и эзотерических знаний. Самое простое сравнить её Хранителя с Бернаром Вербером и Пауло Коэльо, но у Крючковой настолько живое ощущение этого мира, что произведения Вербера и Коэльо не могут даже соревноваться с её Иной Реальностью. Ангел-Хранитель увлекательное чтиво и прекрасный сценарий сногсшибательного фильма для победы на Венецианском кинофестивале!»
С другой стороны, в «Хранителе» перед глазами читателя возникает срез целого десятилетия, наша с вами литературная история со звёздными именами эпохи, поскольку автор описывает реальные события, происходившие в литературных кругах начала XXI века. Читатель невольно принимает участие в Цветаевском костре в Елабуге, бродит по книжным выставкам в Париже и в Лондоне, попадает на семинары Евгения Рейна и Виктора Ерофеева в Школу букеровских лауреатов в Милане, отправляется в Венецию к могиле Иосифа Бродского, посещает III-й международный фестиваль поэзии в Венгрии, наблюдает за подготовкой и проведением турнира «Король поэтов» в московском ЦДЛ, знакомится с «императорской» премией «Наследие» и планирует поездку на фестиваль «Я люблю этот мир!» в Болгарию.
Интерес, на мой взгляд, представляет именно тот факт, что, во-первых, события не ординарные, а знаковые для своего времени, во-вторых, автор принимала в них непосредственное участие, у читателя есть возможность окунуться в реальную литературную среду и прикоснуться к звёздным личностям, что гораздо приятней извлечению сухой информации из энциклопедических справочников.
А кто автор-то? Какова её роль в описываемых событиях?
С 2001 года Александра Крючкова принимала активное участие в литературных мероприятиях Москвы и Санкт-Петербурга, а её первое выступление за рубежом состоялось 11 апреля 2010 по приглашению чешской компании Carte Blanche, при участии пианиста Филиппа Субботина, директора музыкальной школы Gradus ad Parnassum при Российском центре науки и культуры в Праге (Чехия) это был трёхчасовой музыкально-поэтический концерт в костёле Святой Девы Марии (Kostel Panny Marie Snezne) с последующей трансляцией видеозаписи на русском ТВ в Праге.
В сентябре 2011 Александра Крючкова, благодаря Союзу писателей XXI века и его президенту Евгению Степанову, представляла Россию на III-м международном фестивале поэзии в Венгрии, организованном при поддержке международного Фонда культуры и творчества E.O.S., возглавляемого поэтом и переводчиком Ароном Гаалом. По результатам выступлений в городах Будапешт, Сентэндре и Исашег она заняла I-е место и получила возможность бесплатного издания книги в Будапеште в переводе на венгерский язык. Её имя выгравировано на памятном камне в Парке звёзд на Аллее Славы в городе Св. Андрея (Szentendre). За победу в Венгрии награждена орденом им. Г. Р. Державина МГО СП России. После выхода книги «Еz a Szerelem!» («Это Любовь!»), избранные стихи А. Крючковой в переводе на венгерский А. Гаала, Александра была удостоена международной премии Венгрии «Новые плеяды-2012» за заслуги в области литературы.
В дальнейшем Крючкова, в качестве поэта и писателя, представляла Россию в составе делегации МГО СП России на книжной выставке в Париже (2012), где действительно, как и в романе, беседовала с министром культуры Франции; выступила с докладом на конференции «Новая русская революция в литературе», организованной итальянским издательством Edizioni Spirali в Милане (2012); провела мастер-классы на литературном фестивале в Варне и читала стихи в Союзе болгарских писателей, где познакомилась с легендарным болгарским поэтом и переводчицей Елкой Няголовой, которая перевела стихи Крючковой на болгарский язык; а на книжной выставке-ярмарке в Лондоне (2013) и в турне по Италии (2014) Александра выступала уже и в качестве руководителя делегации. Также являлась инициатором международных проектов МГО СП России: «Россия-Чехия», «Россия-Германия», «Россия-Венгрия», «Россия-Испания», «Россия-Италия», «Россия-Греция». Каждое её зарубежное выступление и международный проект были отмечены грамотами МГО СП России, а произведения частично переведены на английский, немецкий, итальянский, болгарский и венгерский языки, да и упомянутая в романе книга «Без маски» действительно вышла в Германии в издательстве Stella-Verlag.