А что, если я тебе заплачу? Я ведь простой слабый старик. А нам, старикам, лучше бы держаться поближе к молодым и сильным. Но цену такому обществу я знаю. Я ведь путешествую очень давно. И в долгу оставаться не люблю.
Что у тебя есть? уже более на правах хозяина положения спросил Гарет.
Лошадь. И два мула. Они там, старик указал рукой вниз холма. И если ты позволишь мне завтра войти с тобой в город, то ты сможешь очень быстро продать их на рынке. Они здоровы, молоды. Ты выручишь за них хорошие деньги. А я пойду своей дорогой. К тому же и ты прекрасно это понимаешь к человеку, вошедшему в город в компании со стариком, будет куда меньше вопросов, чем к одиночке.
Гарет задумался. Откровенно у него не было никакого желания доверять этому старику. И хотя его предложение звучало довольно заманчиво, обстоятельства их знакомства побуждали Гарета как минимум лишний раз проверить старика. И Гарет уже привычным для себя уверенным голосом сказал:
Я абсолютно спокойно войду в город в одиночку. И мне никто даже одного вопроса не задаст.
Я понимаю, сказал старик, на что ты надеешься. Ты полагаешь, что вошедшие завтра в город Нэйтан Скотт со своими парнями отвлекут на себя всё внимание горожан, и им никакого дела не будет до одинокого странника.
А я думал, что ты умнее, сказал Гарет. Твоя осведомлённость в моих планах лишь ещё больше подпитывает недоверие к тебе.
Моя осведомлённость случайна. Просто я и сам хотел воспользоваться этим приёмом. Дело в том, что с неделю назад мне посчастливилось находиться в обществе мистера Скотта в Лаунберге. Его шайка планировала пребывать в городе ещё неделю, после чего отправиться сюда, в Антсверк. И я смекнул, что путь от Лаунберга до Антсверка эти резвые ребята преодолеют дня за четыре. Мне же с моими мулами для этого понадобится на три дня больше. Но если я выдвинусь немедленно, то, в сущности, мы прибудем в Антсверк в один день, с этими словами старик швырнул Гарету патроны. Но, продолжил он, теперь не факт, что сему суждено случиться.
Это ещё почему? спросил Гарет, подбирая патроны.
Дело в том, что два дня назад мой путь пересёкся с другой шайкой
Какой такой шайкой? насторожился Гарет.
Ха! усмехнулся старик. Да ты их наверняка знаешь! Это мистер Глэн Мэдингтон со своими парнями, сказал он и стал следить за реакцией Гарета.
Мистер Мэдингтон, говоришь?.. риторически спросил Гарет, секунду задумался и потом слукавил: Знакомая фамилия
Старик понял, что Гарет слукавил, и понял, для чего он это сделал. Чтобы теперь побольше выведать у него про эту встречу. Но такое положение дел старика, видимо, устраивало, и он сказал:
Да, это тот самый мистер Мэдингтон, перед которым мистер Скотт остался в карточном долгу.
Ах, тот самый Гарет вновь изобразил своё неведение.
Да, сказал старик. И, как ты понимаешь, теперь далеко не факт, что мистер Скотт доберётся до Антсверка.
Да-а-а вдумчиво сказал Гарет, может и не случится и потом добавил: С опасными же людьми ты общаешься, старик.
Ну, опасны они больше друг для друга. А для безоружного старика они опасности представляют немного.
Зря ты так наивно полагаешь.
И вовсе не зря, словно обидевшись, сказал старик. Когда вокруг все вооружены до зубов, наивно как раз полагать, что тебя обезопасит оружие. Оно лишь спровоцирует другого выстрелить в тебя. И в этом смысле отсутствие оружия делает твою жизнь более безопасной. Уж поверь мне, старику. В этом мире у любого старика дожить до глубокой старости шансов больше, чем у любого молодого состариться.
Впервые за всю беседу Гарет успокоился, и старик ему действительно показался неопасным.
Так я схожу за мулами? спросил старик.
Вместе сходим, ответил Гарет, сделав характерный жест дулом ружья.
3
Привязав животных рядом с Бэтти, мужчины сели напротив. Закурив, Гарет спросил:
И сколько тебе лет?
Семьдесят три, ответил старик. Планирую прожить по меньшей мере до девяноста.
Ну-ну иронично произнёс Гарет.