Татьяна Олива Моралес - Турецкий язык. Панорамный обзор грамматики на примере прозы (упражнения). Книга 2 стр 2.

Шрифт
Фон

Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.


Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.


С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.


Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские / турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.


Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Her iki..(3 л. ед. ч.)de (и оба они) yirmi beş yaş..(3 л. ед. ч. + буфер -n- + исходный пад.)fazla göstermemek..(определённый имперфект) (не выглядели старше 25 лет) ve (и) boy..(3 л. мн. ч.)orta..(направительный пад.)yakın.. * (прошедшее категорическое вр.) (ростом они были ближе к среднему).


Комментарий автора перевода:


Выделенным текстом дано слово или группа турецких слов, далее в скобках наклонным не выделенным текстом дано задание к слову, прямым не выделенным текстом перевод данных слов или группы турецких слов на русский язык.


fazla / yakın..  ударная гласная в выделенном слове не выделена и подчёркнута.

Упражнение 1 (1 054 слова и идиомы)

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Поставьте слова, после которых стоят две точки (..) в нужную форму. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.


2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.


Ссылка на аудиозапись:

İçimizdeki Şeytan 1. Bölüm  Sabahattin Ali  Sesli Kitap


* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.


Автор Сабахаттин Али


İçimizdeki Şeytan / Дьявол внутри нас


BÖLÜM 1 / ГЛАВА 1


Öğle..(исходный пад.)evvel saat on bir..(местный пад.) (в 11 часов утра) Kadıköy..(исходный пад.)Köprü»..(направительный пад.)hareket etmek..(причастие настоящего-прошедшего вр. -an/ en, вопрос: какого парома?)vapur..(родительный пад.)güverte..(3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) (на палубе парома, следовавшего из Кодыкея в Копру) iki genç (два молодых человека) yan yan..(направительный пад.)oturmak..(причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) (сидели рядом и) konuşmak..(определённый имперфект) (разговаривали).


Deniz taraf..(3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.)bulunmak..(причастие настоящего-прошедшего вр. -an/ en, вопрос: какой +3 л. ед. ч.) (тот, что сидел ближе к борту) şişmanca (довольно полным), açık kumral saçlı (со светло-каштановыми волосами), beyaz yüzlü (с белым лицом) bir delikanlı..(буфер -у- + прошедшее категорическое вр.) (парнем был).


Bağa bir gözlük..(смена согласной + родительный пад.)altı..(буфер -n- + местный пад.) (под очками в черепаховой оправе) daima (всегда) yarı kapalı gibi durmak..(причастие настоящего-прошедшего вр. -an/ en, вопрос: какие глаза?) (как бы прищуренные) ve (и) eş..(направительный пад.)üzeri..(буфер -n- + местный пад.)ağırağır dolaşmak..(причастие настоящего-прошедшего вр. -an/ en, вопрос: какие глаза?) (медленно блуждающие по собеседнику) kahverengi (карие) miyop (близорукие) göz..(3 л. мн. ч. + буфер -n- + винительный пад.) (глаза) vakit vakit (время от времени) arkadaş..(3 л. ед. ч. + буфер -n- + направительный пад.) (на приятеля) ve (и) sol..(местный пад.) (влево), güneş..(родительный пад.)ziya..(3 л. ед. ч.)altı..(буфер -n- + местный пад.)uzanmak..(причастие настоящего-прошедшего вр. -an/ en, вопрос: на какое море?)deniz..(направительный пад.) (на раскинувшееся под солнечным светом море) çevirmek..(определённый имперфект) (переходили).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3