Елизавета Хейнонен - 49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов стр 3.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 249 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

all right (alright)


Вряд ли найдется человек, который никогда не слышал это слово. Оно почти столь же популярно, как и его синоним okay. Are you all right? «Ты в порядке?»  спрашиваем мы, заметив, что наш собеседник выглядит уставшим или больным. Это же слово (или, правильнее будет сказать, словосочетание, которое сегодня воспринимается как одно слово, а в неформальном английском нередко так и пишется alright) употребляют, испрашивая согласия собеседника в связи с каким-либо решением или действием. Например:Ill meet you at ten, all right? «Встретимся в десять. Тебя это устраивает?»

Или вот еще один пример. Мужчина достает сигару и подносит ее ко рту. Но тут ему приходит в голову, что его собеседница, возможно, не выносит сигарного дыма, и он спрашивает:

Is it all right? «Вы не возражаете, если я закурю?»

Здесь Is it all right?  фраза вежливости. Ее произносят и в других аналогичных случаях, например, если хотят открыть окно в купе или, наоборот, прикрыть дверь и так далее. Говорящий может конкретизировать свой вопрос, например, так: Is it all right if I smoke?

В ответ на подобные вопросы можно также услышать all right, которое будет означать согласие:

I have to leave a little early today, all right?

All right, thats fine.

 Мне сегодня придется уйти по раньше. Ты не возражаешь?

 Хорошо. Я не против.

При этом согласие может даваться охотно (как в приведенном примере) или неохотно, как, например, в следующем диалоге из фильма «Призрак» (Ghost):

Oda Mae: You want my help, then you apologize. Nobody talks to me like that, understand?

Sam: Damn it! All right. I apologize.

 Ты хочешь, чтобы я тебе помогла? Тогда извинись. Никому не дозволено так со мной разговаривать, понял?

 Черт! Ну ладно. Я извиняюсь.

Кроме того, all right употребляется как фраза вежливости в ответ на извинение:

Im sorry.

It is all right.

 Простите.

 Все в порядке.

Все эти фразы вежливости мы узнаём без труда, и проблем с их пониманием, как правило, не возникает. Поэтому речь здесь пойдет не о них, а о другом значении all right, гораздо более популярном среди носителей языка, чем среди тех, для кого английский язык является иностранным.

Чтобы вам было понятно, какое именно значение имеется в виду, предлагаю начать с небольшого задания. Взгляните на следующие два диалога и скажите, имеют ли их вторые реплики одинаковый смысл. Если нет, то о чем, по-вашему, говорится в каждой из них?

1. Do you think he is dead? He will be all right.

2. Do you think he is dead? He is dead all right.


Ключ. В обоих случаях вопрос один и тот же. «Ты думаешь, он мертв?»  спрашивает первый собеседник. «С ним будет все в порядке»,  отвечают ему в первом случае. Во втором случае ответ совершенно иной. Второй участник диалога развеивает сомнения собеседника. «Можешь не сомневаться,  говорит он.  Он мертв». Здесь all right уже не является синонимом okay, а имеет совершенно иное значение, а именно подчеркивает, что некоторое обстоятельство не подлежит сомнению.



Давайте рассмотрим еще один, более пространный диалог, где all right используется в аналогичном значении, но в несколько иной ситуации. Это отрывок из фильма «Шарада» (Charade).

Реджина, переводчица с французского, гуляет в парижском парке недалеко от Елисейских Полей, где у нее назначено свидание с Питером. На сцене кукольного театра сказочные персонажи Панч и Джуди развлекают столпившихся у сцены детей. Реджина, привлеченная смехом, присоединяется к ним. Она не замечает, как к ней подходит Питер.

Peter: Reggie?

Reggie: Hello, Peter.

Peter: Whats going on? (Что здесь происходит?)

Reggie: Dont you understand French?

Peter: Im still having trouble with English. (У меня все еще проблемы с английским.)

Reggie: The man and the woman are married.

Peter: Yes, I can see that. They are batting each other over the head with clubs (они колошматят друг друга по голове дубинками).

В этот момент Джуди бьет Панча, и тот падает. Появляется марионетка в треуголке.

Peter: Who is that with the hat?

Reggie: Thats the policeman. He wants to arrest Judy for killing Punch.

Peter: What is she saying now?

Reggie: That she is innocent she didnt do it.

Peter: Oh, she did it, all right take it from me.

Последняя реплика Питера означает, что он ничуть не сомневается в том, что Джуди убила Панча. «Она говорит, что не виновна, что она этого не делала»,  переводит Реджина слова Джуди. На что Питер отвечает: «Конечно же, она это сделала. Поверьте мне на слово».

Здесь, как и в предыдущем примере (Do you think he is dead? He is dead all right.), all right указывает на то, что некий факт не подлежит сомнению. Единственное отличие заключается в коммуникативной функции высказывания в целом. Если в первом примере это было подтверждение предположения собеседника, то здесь это возражение, выраженное достаточно эмоционально: all right отметает все сомнения в правильности заявления Реджины.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3