Андрей Евгеньевич Белов - Злой и коварный демон Буратино. Часть II стр 67.

Шрифт
Фон

Пока снаружи было тихо. Однако ситуация могла в любую секунду измениться и тогда на голову свалилась бы куча неприятностей. Одно дело крутить шашни с пассажиркой, и совсем другое совращать сводную сестру жены.

 Как можно успокоиться в объятьях такого страстного мужчины?  не унималась Элеонора, бесстыдно виляя обнаженной грудью, словно продажная девка.  Умоляю, не останавливайся. Дай волю чувствам.

Долго упрашивать распыленного капитана не пришлось, и вскоре маячащие перед носом полушария оказались во власти его цепких ладоней, превративших их на несколько минут в подобие теста, которое при сдавливании меняет форму. Следом той же участи удостоились женские бедра, пусть и скрытые частично тканью скомканной юбки.

Хи-хи-хи!  засмеялась Элеонора, стараясь держать ноги вместе.  Щекотно!

 Да тише ты!  повторил Уолтон Спарроу, протиснув ладонь между коленок и рывком проведя ею вверх, пока на пути не возникла пикантная преграда.

 Ох-ох-ох! Извини, я слишком темпераментная и не способна предаваться любви молча. Ох-ох-ох! Продолжай! Меня уже всю колотит Что это там касается моих ступней?

 То самое, милая То самое

 О-о-о!..

Не в состоянии сдержать натиск мужчины, Элеонора стала медленно разводить ноги в стороны, открывая доступ к своей сокровищнице, украшенной по краям лоснящимися черными завитками, как вдруг слуха обоих любовников достиг резкий окрик лейтенанта Харрисона:

 Сэр, у вас все в порядке?

 Да,  выдавил из себя Уолтон Спарроу, придя в дикое смятение от угрозы быть застуканным за довольно нелицеприятным занятием.

 И с кем вы там уединились?

 Ни с кем!

 Тогда отоприте, пожалуйста, дверь. Я хочу убедиться, что вам не угрожает опасность.

 Прячься!  опомнился капитан, натянув подштанники и указав рукой на лакированную тумбочку для хранения карт, куда вряд ли поместится нормальный человек.  Если он нас увидит вместе, то нам придется несладко.

 Я туда не влезу,  засомневалась Элеонора, поспешив прикрыть грудь руками.

 И что ты предлагаешь? Учти, мистер Харрисон этого так просто не оставит. Боюсь представить, в каком свете будет обрисована данная ситуация губернатору Порт-Ройала.

 Ладно, попробую.

 Смотри не забудь забрать свое бельишко.

 Уже взяла.

 Гребешок.

 Ах, да, точно. Даже не заметила, как его обронила.

 Всему виной наша страсть.

 Согласна. Страсть туманит сознание.

Едва Элеонора успела спрятаться, дверь каюты распахнулась и лейтенант получил возможность осмотреть помещение, освещенное тусклым сиянием подвешенной к потолку масляной лампы.

 Я слышал женский голос.

 Вам показалось, сэр.

 Едва ли. Слух меня еще никогда не подводил.

 Возможно, это стонали заключенные. Одному из них было сегодня днем плохо.

 Почему же он сейчас не стонет?

 Полегчало.

 А что с постелью? Подушка сброшена на пол, одеяло свернуто трубочкой и простыня вся в темных пятнах.

 Ночные кошмары на пот прошибли.

Тема о заключенных заставила Элеонору широко улыбнуться. Разумеется, те не стонали, зато ее стоны наверняка достигли ушей мужа, вследствие чего ему пришлось испытать невыносимые мучения, которые не пожелаешь и врагу. А в качестве дополнительного бонуса, неприятные ощущения испытал капитан, примерив на себя шкуру самого настоящего идиота.

 Странно,  в щели между створками тумбочки промелькнули черные ботфорты.  Ну да ладно. У меня вот к вам какое дело. Я только что разговаривал с вахтенным, и он сообщил о подозрительных огнях, появившихся прямо по курсу полчаса назад, но исчезнувших ровно через минуту.

 Действительно странно,  задумчиво произнес Уолтон Спарроу, подперев на всякий случай створки пяткой.  Обычно вахтенный докладывает о таком капитану.

 Разберетесь с ним чуть позже, а сейчас поделитесь со мной своими мыслями.

 Быть может, огни принадлежат кораблю, идущему тем же путем.

 Чей корабль?

 Английский.

 Вы уверены?

 Уверен. Для пересечения океана испанцы используют другие широты, следовательно наша встреча исключена.

 Тем не менее прошу предупредить всех членов экипажа, чтобы глядели в оба. Мое донесение не должно попасть в руки врагов.

 Хорошо, немедленно этим займусь. Дайте лишь штаны с рубахой надеть.

 Надевайте. Буду ждать вас на квартердеке.

Проводив лейтенанта Хариссона до выхода, капитан вновь щелкнул щеколдой и сразу же подскочил к тумбочке. Во время разговора с незваным гостем он сильно боялся, что оттуда могут раздаться звуки, но еще больше его тревожило самочувствие красотки. Было бы весьма печально обнаружить внутри ее бездыханное тело, от которого нельзя избавиться без посторонней помощи.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3