Да, красота неземная! восхищённо выдохнула Яна. Это, сынок, птицы-журавли!
Мам, а расскажи про журавлей!
Руслан, я же филолог, не орнитолог. Ты лучше сам про них в книжке почитай, не ленись! Вон, с Али бери пример!
Вот мне делать больше нечего! Сами читайте! Короче, скучные вы, уйду я от вас! ответил ей сын одной из своих дежурных реплик.
Яна устало махнула рукой, а Аля сбегала к машине и принесла книгу, которую пыталась читать в дороге, хотя ей мешали тряска и вертевшийся под боком младший брат: это был один из томов сочинений древнеримского историка Плиния Старшего, разумеется, в русском переводе. Девочка быстро отыскала нужную страницу:
Вот смотри, тут написано: много тысяч лет назад где-то в горах Индии, недалеко от истоков Ганга, жило сказочное племя пигмеев низкорослых людей ростом не больше трех пядей. И каждой весной, оседлав баранов и коз, вооружившись луками и стрелами, они вели войну с журавлями.
На греческом языке война пигмеев с журавлями называется «гераномахией», тут же вставила Лиза. Это очень древний анекдот, его ещё самому Гомеру приписывают.
A в чём смех-то? спросил Володя.
Лиза не поняла смысла его вопроса, пока водитель не уточнил:
Ты же, вроде, сказала «анекдот»? Только он какой-то не смешной совсем.
Ах, вот в чём дело! улыбнулся Нестор. Да вы просто не поняли друг друга! Анекдот это рассказ об интересном случае из жизни, не всегда комичный. Это первое, этимологическое значение слова, которое в обиходе уже забыли. A само слово пришло из греческого языка.
Ну надо же! прищёлкнул языком Володя. Чего только с вами, язычниками, не узнаешь!
Мы не язычники, мы языковеды, уточнила Лиза. Хотя в чём-то вы правы: когда-то «язычниками» называли не только идолопоклонников, но и словесников, то есть лингвистов.
Это ещё что! заметил Руслан с хитрой улыбкой. A вот вы знаете, например, как лингвист может отличить самку журавля от самца?
Как? спросил водитель.
Надо птицу напугать.
И?
Если полетел значит, самец. A если полетела значит, самка.
Все, кроме Володи, рассмеялись над этой бородатой лингвистической шуткой просто до местного жителя не сразу дошёл её смысл.
A вот сейчас проверим! предложил он, набрал воздуха в грудь, сложил рупором ладони и закричал: Э-ге-гей!
Птицы развернули свои огромные крылья с чёрной окантовкой на маховых перьях, взмыли в воздух и начали медленно набирать высоту, пока не скрылись за кромкой леса.
A куда они полетели? спросил Руслан, проводив журавлей взглядом.
На ла́мбушку, наверное.
A что такое ламбушка?
A это такое маленькое лесное озеро, ответил за Володю Олег.
Ты что, тоже лингвист? спросил его водитель экспедиции.
Нет, просто я сам родом из этих мест. Родился и вырос в Суоярви, а в соседней деревне каждое лето бывал у меня там бабка жила.
Тут Володя присмотрелся к нему повнимательней:
Ну надо же, земляк! A ты, часом, не внучок бабы Дуни Шестовой, царство ей небесное?
Нет, не внучок, ответил ему Олег. Я её правнучек.
Примечания:
1. «КАЗУС БЕЛЛИ» (лат. casus belli) повод к войне.
2. Эпиграф цитируется по книге Льюиса Спенса «Мифы североамериканских индейцев». Перевод с английского Л. А. Игоревского. М.: «Центрполиграф», 2006. 334 с.
3. «МАШИНА ВРЕМЕНИ» (The Time Machine) роман Герберта Джорджа Уэллса (18661946), опубликованный в 1895 г.
4. «В тот месяц на небе зажглись и погасли три новых звезды в виде копья»: в августе 1990 г. были впервые открыты кометы Вилда 4, Шумейкеров-Леви 4 и Мюллера 3; впрочем, в другие месяцы и годы астрономы открыли немало других новых комет, так что связь между появлением этих небесных тел и социально-экономическими потрясениями в СССР научно не доказана.
5. «звезда в виде копья» цитата из «Повести временных лет» (ок. 11101118 гг.).
6. «кровавой, хвостатой звезды»: цитата из трагедии «Смерть Иоанна Грозного» (1866 г.) Алексея Константиновича Толстого (18171875).
7. Анфан террибль (фр. enfant terrible) «несносный ребёнок».
8. Зимняя война война 19391940 гг. между СССР и Финляндией.
9. Пресуппозиция компонент смысла текста, предварительное знание, которое может быть подразумеваемым, а не выраженным словесно.
10. «Да на своей пузодёрке вы бы ещё у креста на днище сели!»: «крест» перекрёсток двух дорог (местный жаргон).