You cant make an omelette without breaking eggs, so there is a hope that this collection will be of the same great help to everyone who knows and learns English and strives for permanent professional self-improvement, as once the notes and records of our teachers did.
РУС: Вы что хотите? Чтобы я землю ел из горшка с цветами и клялся на крови?
АНГ: Do you want me to eat soil from a flower pot and swear on blood? / Do you want me to say «cross my heart and hope to die?
РУС: Кто хочет, чтобы его унижали? Странная постановка вопроса. Как будто это какой-то эксклюзив Россия для себя требует. А кому-то приятно, чтобы на него плевали, что ли? Мы стремимся к обеспечению своих интересов, не нанося никакого вреда нашим партнерам.
АНГ: Who wants to be insulted? What a strange question. As if Russia needs something exclusive for itself. And who likes to be spat on? We strive to ensure our interests without causing any harm to our partners.
РУС: Не Пыталовский район они получат, а от мертвого осла уши.
АНГ: Theyll get the ears of a dead donkey rather than Pytalovo district. / Wed rather give you sweet F.A. than give you the Pytalovo district.
РУС: [Мы] обязаны перевести жилищную проблему из разряда «зависших» в решаемую, имеющую четкие перспективы.
АНГ: The status of the housing problem has to be upgraded by us from «Hanging to «Solved with clear perspectives.
РУС: обращаю особое внимание, что стоимость квадратного метра жилья экономкласса не должна превышать 30 тысяч рублей. Этого можно и нужно добиться не в ущерб качеству и комфортности. При этом следует ориентироваться на то, чтобы такие квартиры были бы «по карману» не менее 40% граждан.
АНГ: I must stress that a square meter of affordable housing must not cost more than 30 thousand rubles. This can and should be achieved without compromising quality and comfort. At the same time, we should be guided by the fact that such apartments could be «affordable for at least 40% of citizens.
РУС: Я тоже трудоустроен, так что у нас с вами все в порядке.
АНГ: Im also employed, so we both are all right.
РУС: Читайте по губам НЕТ.
АНГ: Read my lips NO.
РУС: Дело даже не в предвыборном годе. Дело в социальной справедливости и необходимости кое-кому надавать иногда по рукам, когда залезают людям в карман.
АНГ: The pre-election year doesnt matter. Its about social justice and the need to occasionally slap someones wrist when they pick others pockets.
РУС: Бывший офицер спрашивает сына: «Сынок, вот здесь у меня кортик был. Ты не видел кортик?» Сын отвечает: «Папа, не ругайся, я его поменял у мальчишки из соседнего двора на часы». Отец говорит: «Ну покажи!» Посмотрел, говорит: «Часы хорошие. Молодец. А вот знаешь, вот, завтра придут к нам бандиты и грабители, меня убьют, маму убьют, сестру твою старшую изнасилуют, а ты выйдешь и скажешь: «Добрый вечер, московское время 12 часов 30 минут».
АНГ: The former naval officer asks his son, «Sonny, there was a dagger here. Have you seen it?» His son answers, «Daddy, take it easy on me, Ive exchanged it for watches with a boy in a nearby courtyard. The father says, «Well, show them!» Then looked and said, «The watches are good. Well done. But imagine tomorrow gangsters and robbers will come after us. Theyll kill me and your mother, rape your elder sister and youll go out and say, «Good evening, the time in Moscow is 12:30.»
РУС: А вы журналист? Или вы всех обманули и пришли как кандидат? (обращаясь к Собчак)
АНГ: Or have you deceived everyone and came as a candidate? (talking to Sobchak)
РУС: А вы читали эти отчеты?
РУС: Мегин Келли: « [Только] публичную версию».
РУС: То есть, никакую.
АНГ: Did you read those reports?
АНГ: Megyn Kelly, [Just] public version.»
АНГ: It means, you didnt.
РУС: А кто шил костюм? Карманы хорошо пришиты? Хорошо. Пуговицы хорошо? Хорошо. Есть претензии к пуговицам? Нет, пришиты намертво. Но костюм носить невозможно. Такое бывает? Было у одного из наших сатириков Аркадия Исааковича Райкина. Вот и сейчас вы мне говорите публичную версию.
АНГ: Who made the suit? Are pockets stitched well? Great. Are buttons sewn well? Great. Are there any complaints about buttons? No, they are sewn tightly. But it is impossible to wear the suit. Is this possible? Of course. One of our satirics, Arkady Isaakovich Raikin used to say that. So now you are telling me the version you want me to hear.
РУС: Американская инициатива не что иное, как предложение сжечь дом, чтобы приготовить яичницу.
АНГ: The American initiative sounds like rather than rubbing hands together to make them warm, well burn a house down instead. / The American initiative sounds like lets burn the house down just to make scrambled eggs.
РУС: Антиглобалисты могут натворить где угодно и что угодно, такая публика.
АНГ: Antiglobalists can do anything, anywhere, theyre just that kind of people.
РУС: Берлускони сейчас судят за то, что он дружит с женщинами, а если бы он был гомосексуалистом, его бы и пальцем никто не тронул.
АНГ: Berluskoni is now being tried for his living with women, but if he were a homosexual, nobody would lay a finger on him.
РУС: Бойцы вспоминали минувшие дни, и битвы, что вместе продули они.