Алла Викторовна Рользинг - Easy English in Russian, или Я в английском дуб! стр 2.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 490 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Коль скоро мы заговорили о братьях, начнём именно с темы «Семья». Наверняка, большинство из этих слов вам уже знакомы, но, вполне вероятно, вы узнаете и новые. В любом случае, «повторенье мать ученья» ещё никто не отменял. А о «закорючках» в квадратных скобочках мы поговорим чуть позже.

Семья

family [ˈfæm(ə)lɪ] семья

relative [ˈrelətɪv] родственник

mother [ˈmʌðə] мать

mom [mɒm] мама

mommy  [ˈmɒmɪ] мамочка, мамуля

father [ˈfɑːðə] отец

dad [dæd] папа

daddy [ˈdædɪ] папочка, папуля

parents [ˈpe(ə)rənts] родители

grandmother [ˈgrænmʌðə] бабушка

grandma [ˈgrænmɑː] / granny [ˈgrænɪ] бабуля

grandfather [ˈgrændfɑːðə] дедушка

granddad [ˈgrændæd] / grandpa [ˈgrænpɑː] дедуля

grandparents [ˈgrænpe(ə)rənts] бабушка и дедушка

daughter [ˈdɔːtə] дочь

granddaughter [ˈgrændɔːtə] внучка

son [sʌn] сын

grandson [ˈgrænsʌn] внук

sister [ˈsɪstə] сестра

elder [ˈeldə] sister старшая сестра; younger [ˈjʌngə] sister младшая сестра

brother [ˈbrʌðə] брат

sibling [ˈsɪblɪŋ] брат или сестра (одним словом, не зависимо от пола)

uncle [ʌŋkl] дядя

aunt [ɑːnt] тётя

niece [niːs] племянница

nephew [ˈnɛfju] племянник

cousin [kʌzn] двоюродный брат/двоюродная сестра; кузен/кузина (независимо от пола)

husband [ˈhʌzbənd] муж

wife [waɪf] жена

Все родственники жены для мужа и родственники мужа для жены будут in- (в законе, законный). То есть мама жены (по нашему тёща), так же как и мама мужа для жены (свекровь) на английском будет mother-in-law. То же самое тесть/свёкор для обоих будет father-in-law. Если у мужа/жены есть сестра, или брат, или бабушка, или тётя, дядя не важно как для мужа, так и для жены они будут in-law. Sister-in-law, brother-in-law, grandmother-in-law, aunt-in law, uncle-in-law .

Надеюсь, понятно. В любом случаем, в сравнении с русским языком, где помимо тёщи/свёкра есть деверь, шурин и много других слов, в английском, мне кажется, гораздо проще.

step mother [step ˈmʌðə] мачеха

step father [step ˈfɑːðə] отчим

Если у мачехи или отчима есть дочь/сын, то для необщего ребёнка это будет

step sister сводная сестра

step brother сводный брат

Есть ещё

half-sister сводная сестра

half-brother сводный брат

Это в тех случаях, когда у брата/сестры одна мама, но разные отцы или наоборот. Half [hɑːf] половина. То есть брат или сестра наполовину.

На самом деле слова совсем не сложные и многим знакомы, но могут вызывать трудности в написании. Поэтому для тренировки я подготовила для вас вот такой кроссворд. Проверить себя, свои ответы можно на следующей странице.



1.Брат/сестра

2.Племянница

3.Дядя

4.Внучка

5.Жена

6.Тётя

7.Родители

8. Сын

9. Бабуля

10. Бабушка

11. Дочь

12. Двоюродный брат/ сестра

13. Муж

14. Брат

15. Племянник

16. Мать, мама

17.Бабушка/ дедушка




Ну как? Справились с кроссвордом? Уверенна, он не вызвал у вас никаких затруднений! Потому что мои «стьюденты»  студенты всегда самые умные! Кстати, а чем вы занимаетесь? Кто вы по профессии? What do you do? Whats your job?

Профессии

a student [ˈstjuːdənt] студент, ученик (при чём в современном английском не важно школьник это или учащийся ВУЗа, или каких-либо курсов, не зависимо от возраста)

a secretary [ˈsekrətrɪ] секретарь

an accountant [əˈkaʊntənt] бухгалтер

a doctor [ˈdɒktə] врач

a nurse [nɜːs] медсестра

a police officer [pəˈliːs ˈɒfɪsə] полицейский

an engineer [enʤɪˈnɪə] инженер

a cook [kʊk] повар

a waiter [ˈweɪtə] официант

a waitress [ˈweɪtrɪs] официантка

a hairdresser [ˈheədresə] парикмахер

a shop assistant [ʃɒp əˈsɪstənt] продавец

a pensioner [ˈpenʃnə] пенсионер

an unemployed [ʌnɪmˈplɔɪd] безработный

a housewife [ˈhaʊswaɪf] домохозяйка


Некоторые названия профессий пришли в русский из английского. Студент student, дизайнер designer. В английском языке тоже используются слова из русского. И самое распространенное из них бабушка. Только вот почему-то с ударением на второй слог бабУшка. Но, этим словом они называют не только old women, а ещё и платок, повязанный на голову в стиле Марфушеньки-душеньки. Для нас очень много непонятного в английском языке, хотя, наверное, так же как и в любом другом иностранном. Возьмем, к примеру, артикли a/an и the неопределённый и определенный артикли. Обратите внимание, что все профессии выше написаны с артиклями a/an. И кого же они, эти артикли, то определяют, то не определяют? Существительные! В английском очень много слов с одинаковым написанием и произношением, но являющиеся разными частями речи. Например, a show to show (шоу показывать) , a queue to queue (очередь стоять в очереди). Таким образом, артикли показывают части речи, а частица to в данных примерах показывает, что это глагол. И, забегая немного вперед, скажу, что также артиклем мы можем выразить своё отношение к предмету. Но обо всём по порядку.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3