William Shakespear - Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted стр 6.

Шрифт
Фон

Гениальные творения создаются во славу Божью, во имя Человека, образуя круг непрекращающейся обратной связи с божественным. Такие тексты священны, как священна сама жизнь. Пришло время отбросить обесценивающие суждения, ханжеские версии (а был ли Шекспир?) и вместе с простодушной Домохозяйкой, узревшей родство Шекспировых Сонетов с Псалмами и шумеро-аккадскими молитвами, вновь обратиться к богодухновенному Слову вечного Автора. Ведь именно его имел в виду в своём посвящении первый издатель «Шекспировых Сонетов» Томас Торп.

Свой пафос Домохозяйка передаёт через индивидуальное чувствование и герменевтическое усилие, в соответствии с выявленным ею контекстом. Читайте сердцем, читайте на языке оригинала, и вам не потребуются ничьи путеводители.

Я лишь внесла свою лепту.

ЕДИНСТВЕННОМУ СОЗДАТЕЛЮ
ЭТИХ ВДОХНОВЛЯЮЩИХ СОНЕТОВ
Мистеру W.SH., ПРОСЛАВИВШЕМУСЯ
В ВЕЧНОСТИ, ИМ ЖЕ ВОСПЕТОЙ, 
НАШЕМУ БЕССМЕРТНОМУ ПОЭТУ
ПОСВЯЩАЮ.

ДОМОХОЗЯЙКА ИЗ 21 века

«У меня кружится голова после чтения Шекспира, я как будто смотрю в бездну»

А. С. Пушкин

«О Господь, дарующий жизнь, одолжи мне сердце, преисполненное благодарности»

У. Шекспир

Обложка и фронтиспис первого издания 1609 года с посвящением издателя Томаса Торпа

Сонеты

«Spes Altera»

16092021

«И будет он как дерево, посаженное у выходов вод,

которое плод свой даст во время своё, и лист его

не опадёт, и всё сколько если сделает, преуспеет»

Пс.1.3.3031

1. «Мы от природы ждём плодоношенья» (Пролог)

Мы от Природы ждём плодоношенья,
Чтоб образец творенья не исчез,
И видя раз за разом обновленье,
Свидетельствуем чудо из чудес.

О наделённый ясными глазами,
Ты страждешь там, где изобилия дары,
И пожираешь собственное пламя 
У смерти с жизнью шансы не равны!

Ты украшенье свадебного пира,
Глашатай расцветающей весны!
Бутон свой раскрываешь лишь вполсилы,
Не ведая, зачем мы рождены.

Так возлюби же мир, раскрой цветущий дар,
Ведь так прожорлив Времени пожар

2. «Когда за долгих сорок зим, коротких лет»

Когда за долгих сорок зим, коротких лет
Лицо морщины сплошь избороздят,
Когда угаснет юношеский свет
И годы птичьей стайкой пролетят,

Когда осыплется былая красота,
И кто-то спросит: «Ты ль тот пышный франт?»
Не отвечай, что в мыслях теснота
И что глаза  безвременья гарант.

Достойней прозвучит простой ответ,
Что красотой владеют сыновья,
Что дочерей прекрасней в мире нет,
А счёт всей жизни  крепкая семья!

Что в детях зреет молодая кровь,
Где в каждой капле вечная Любовь.

3. «Что в зеркале твоём?

Чей образ видишь»

Что в зеркале твоём? Чей образ видишь?
Пришёл черёд богов благодарить
И райской птице, словом не обидишь,
Подобную придётся сотворить.

Так не оставь же лоно девства без засева
И покорись преемственной судьбе!
Прекрасна дремлет в ожидании дева,
Чтобы зачать  подобного тебе.

Сейчас в воде ты видишь отраженье
Глаз матери и силу плеч отца;
Мерцает в неге свет совокупленья
Любви и Нежности  по замыслу Творца.

А будешь любоваться лишь собой,
Умрёт твоя божественность с тобой.

4. «Избыток прелести своей не расточай»

Избыток прелести своей не расточай.
Ужель не знаешь, кто создатель Совершенства?
Природа-мать великодушно, невзначай,
Ссудила обещание Блаженства.

А ты вдруг ненароком возомнил,
Что клад весь твой и он неисчерпаем,
И ни гроша влюблённой не ссудил,
Ты, точно скряга, был недосягаем.

Но обольщения обман не будет впрок 
Предъявит иск любезная природа,
Ведь дав кредит, она истребует залог,
За расточительную скупость сумасброда.

Не стань же экзекутором себе
И покорись преемственной судьбе.

5. «Не вечна ласка мудрого Творца»

Не вечна ласка мудрого Творца
Прекрасных образов, что услаждают взгляд.
Началу уготован час конца 
Игра распада, смерти сладкий яд

И Время  ласковый и нежный зверь32,
К Зиме проводит Лето, торопясь;
Спадёт листва  как сон былых потерь,
Остынут ветви, холодом искрясь.

Лишь извлечённый летом аромат,
Будто амброзия витавший над цветком, 
Нектар бессмертия, в котором был зачат,
Хранится в вазе за сиреневым стеклом.

Так, умирая, оставляем в сердце мы
Свои бессмертные надежды и мечты.

(Так, о любви, ушедшей навсегда,
Скорбит и помнит вечная душа).

6. «Не позволяй, чтоб хладный жест зимы»

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3