Андрей Шварц
И сгинет все в огне
Andrew Shvarts
IT ENDS IN FIRE
Copyright © 2021 by Andrew Shvarts
Originally published by Little, Brown and Company
Published by arrangement with Pippin Properties, Inc. through Rights People, London and The Van Lear Agency
Иллюстрация на переплете Рене Бартанг
© Крючков В., Блонский Д., перевод на русский язык, 2022
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательство «Эксмо», 2022
Глава 1
Настоящее
Уже половина первого, а повозки до сих пор нет. Бандиты начинают беспокоиться. И я тоже. Последние два часа мы сидим, скорчившись, в зарослях леса Дунрейвен, укрывшись среди высоких папоротников недалеко от грунтовой дороги. Погода довольно хороша: солнечный свет струится сквозь кроны высоких дубов, и где-то неподалеку красная птица напевает веселую мелодию. Но у меня болят икры, ноет спина, и, если эта повозка в ближайшее время не появится, меня ждут большие неприятности.
Что-то долго, Алка, говорит Дрелл.
Это главарь бандитов, здоровенный громила с полным ртом золотых зубов и татуировкой черепа, набитой на затылке лысой головы. Я целую неделю изучала таверны Нью-Финли, оценивая всех головорезов и подонков, прежде чем остановилась на нем. Возможно, Дрелл слишком груб и от него постоянно несет скисшим пивом, но он не так уж плох для разбойника с большой дороги. Он все продумывает, слушает, когда я говорю, и не сделал мне ничего плохого.
Ты уверена, что наводка была хорошей?
Да, отвечаю я, хотя на самом деле совсем в этом не уверена.
Шепот сказала, что карета проедет здесь утром, а уже почти полдень.
Хорошо. Дрелл кладет волосатую руку на рукоять сабли, висящей на его бедре. Надеюсь, так и есть. Ты мне нравишься, Алка, но ребята не обрадуются, если их время потратят впустую.
«Ребята» именно то, что больше всего меня беспокоит. В подобном деле было не обойтись без команды. Вот они: Лиланд, долговязый и бледный, хмуро смотрящий в мою сторону с арбалетом в руках; Файз, ситхарский наемник со шрамами и патронташем ножей на груди; и Григгс, громоздкий Велкшен с огромным топором.
Я могу убить всех, если до этого дойдет. Но предпочла бы не подвергать себя этому испытанию.
Лиланд снимает напряжение резким вдохом.
Приближается, рычит он, натягивая арбалет. Занять позиции.
Слава Богам, он прав. Сейчас и я услышала цокот копыт и скрип колес повозки по грязи. Мы садимся на корточки, затаиваем дыхание, расчехляем оружие. Ну, точнее, они расчехляют. У меня оружия нет, по крайней мере, такого, какое они могли бы увидеть. Насколько известно Дреллу и его «ребятам», я всего лишь бродячая мошенница, предложившая им работу, кокетка из таверны, ищущая немного золота.
Они и понятия не имеют, на что я способна.
Деревья на дороге зашелестели, и в поле зрения появилась повозка. Это и правда богато украшенная деревянная карета с закругленной крышей и позолоченными колесами, запряженная двумя коренастыми пятнистыми лошадьми. Кучер сидит в передней части, лицо его скрыто за широкополой шляпой, а меч, висящий сбоку, говорит о том, что он также телохранитель. Окна закрыты ставнями, так что я не могу заглянуть внутрь, но печать рычащего тигра в обрамлении красного солнца на боку повозки говорит все, что мне нужно. Фамильный герб семьи Девинтер. Моя цель.
Дрелл кивает мне. Пора. Я делаю глубокий вдох, собираясь с мыслями, и вот я уже несусь сквозь папоротники прямо к дороге.
На помощь! кричу я, вскидывая руки. Прошу вас, сэр! Помогите!
Кучер дергает поводья, и от резкой остановки его лошади пятятся назад.
Боги! рявкает он. Кто ты, черт возьми, такая?
Прошу вас, всхлипываю я. По моим щекам текут настоящие слезы. Это довольно убедительное представление, если мое мнение в счет. Вы должны мне помочь. На мою семью напали разбойники чуть выше по тропе. Я едва вырвалась. Все они все они Я падаю на колени, преграждая путь повозке, и одним глазом вижу, как мои бандиты окружают ее, занимая позиции. О, Боги! Они все мертвы.
Кучер скептически приподнимает бровь в мою сторону. Я практически вижу, как крутятся шестеренки в его голове, пока он оценивает меня. Мне семнадцать, но я выгляжу моложе, ростом чуть больше пяти футов. Мои темно-каштановые волосы растрепаны по плечам, на мне длинное розовое платье с оборками на рукавах, заляпанное грязью и разорванное по бокам.
Этого недостаточно.
Извини, девочка, говорит кучер, пожимая плечами. Я занят. Если тебе нужен констебль, следуй по дороге в Нью-Финли.