Эй, акбаши, что там шепчетесь под тулупом? Убить старого Инсафа хотите?
Что ты, почтенный Хэбир улы Инсаф, мы хотим поскорее стать ханскими воинами.
Завтра приедем, сдам вас. Там тангараг52 давать будете, после того нукерами станете.
Эй, мёрзлые бараньи туши, вылезайте. Быстро, быстро! Солому с башки стряхивайте, рожи снегом мойте хорошо, чтобы красивыми были. Приехали уже, начальник смотреть станет. Эй, цагхада53! Жанжина54 приглашай, скажи, Хэбир улы Инсаф элсэхов55 привёз. А вы белые кудри чешите, да хоть руками. Жанжин белоголовых специально набирает, чтобы красивое войско составить. Стойте ровно и молчите. Понятно? Всё, замрите, глаза в землю начальник идёт.
Ай, уважаемый Тимербуга улы Амрак56! Исэнмесез57!
Исэнмесез, уважаемый Хэбир улы Инсаф! Так редко мы стали видеться! Прошу в мой дом!
Не желаете ли прежде взглянуть на товар, уважаемый Тимербуга улы Амрак? Сегодня всего двух привёз, но зато высокие, стройные, а кудри золото!
Давайте посмотрим. Вы, уважаемый Хэбир улы Инсаф, всегда находите хороших акбаши. Уже целый тумен, наверно из них можно составить, если за все годы собрать. Теперь вот тоже у меня сюн58 собирается. Отправлю скоро, пока зимние дороги накатаны. Ну-ка, акбаш, рот открой, зубы оскаль, будто собака. Ты тоже. Раздевайтесь, живо! Ну, конечно, не батыры, пока цыплята, но были бы кости, мясо нарастёт. А кудри яхши59! Одевайтесь, а то синие цыплята уже, хе-хе-хе-хе! Цагхада! Отведи этих в хуаран60. Уважаемый Хэбир улы Инсаф, приглашаю вас кушать барашка с добрым кумысом.
Почтенный Хэбир улы Инсаф
Что ты там шепчешь, акбаш?
Почтенный Хэбир улы Инсаф, а ты обратно поедешь?
Снова ты вопросы задаёшь о том, что тебе знать ненужно!
Мне нужно, почтенный Хэбир улы Инсаф. Прошу тебя, передай матери, что я уже нукер почти, и скоро им неопасно будет. Ладно?
Ты хороший сын, акбаш. Передам твои слова. А ты запомни, Аллах помогает тому, кто сильно хочет и очень старается. Пусть твой путь будет ровным и долгим, как полёт крепкой стрелы из хорошего лука, и пусть твоя стрела попадёт в цель!
Глава 9. Злобыня
Гляньте, новеньких привезли! Эй, тетёшки61, шубы снимайте, они вам теперь не понадобятся. Жанжин Тимербуга вас на собачий корм пустит. А нам тут ещё жить да жить. Ну, снимай, не стыдись, мухортый62.
Брат за брата, Ёрш? Бей вымесков63!
Брат за брата, Светлан. Насмерть! Вот тебе шуба, стерва64, вот тебе шапка, чтоб теплее стало!
Эй, кончайте свару, сотник идёт!
Туктатырга65!!! Глупые молодые кобели! Палок захотели? Нукерами хана быть хотите, а нукеры жизнь за друга отдают, яса так учит. А вы дерётесь! Десятники, у кого в десятке людей не хватает?
У меня в четвёртом одного нет.
У меня в шестом только девять.
Забирайте, который кому приглянулся.
Господин сүннэй-тойон, нам нельзя в разные десятки, мы братья.
Братья? Ладно, забирай их двоих в четвёртый, а своего одного, кого хочешь, отдай в шестой. Место им выдели. Следи, чтобы не обижали, пока не обвыкнутся. Смотрите мне тут, давно палок не получали
Ну, что, братья, я ваш арбанай66. Зовут Колот. Тут у всех элсэхов прозвания взамен имён, можете тоже себе придумать, потом мне скажете. Место вам вон, в углу, других нет. От печи далековато, но с вашими шубами не помрёте. Говорят, недолго осталось, скоро угонят отсюда.
Куда угонят?
Нам знать не положено. Сотня почти набралась, тангараг-клятву дадим и погонят. Говорят, в Орду поедем.
А лошадей дадут?
Откуда мне знать? Я такой же как вы, назначили просто. Дадут наверно, пешком в Орду далеко. А где вы так кулаками-то махать обучились? Любо было смотреть.
Во Твери у нас часто стенка на стенку сходятся. Наши корабльчии с бондарной слободой обычно бьются. Так что, кровь пускать приходилось
Ладно, располагайтесь. Солому для постели под навесом возьмите. Со двора ни шагу, наказание лютое. Жрачка скоро, команду дадут. Меня держитесь и меня слушайте. Моя лежанка вон там, у печи. Всё ясно? Ну, устраивайтесь.
Светлан, ты порекло67 себе придумал?