Барбара Хэмбли - Путешествие в страну смерти стр 78.

Шрифт
Фон

В руках у нее было платье из мшисто-зеленого бархата. Завтра утром она собиралась не только представиться досточтимому мистеру Лоутеру, но также передать письмо мистера Холивелла сэру Бернуэллу Чепхэму, атташе, в ведении которого находилось то, что уклончиво называлось делами. Вполне возможно, утром ей скажут, что Джейми здесь, может быть, где-то рядом. О да, доктор Эшер! Он прибыл на той неделе…

Пожалуйста, – мысленно взмолилась она. – Ну пожалуйста…

Маргарет стояла в неловкой позе у двери их обшей спальни. Так же, как в Вене, Белграде и Софии, ночь приходилось проводить в одной кровати. Хотя отношения компаньонок трудно было назвать натянутыми, Лидия прекрасно бы обошлась без вздохов и бормотания мисс Поттон во сне. Однако выбора не было. В маленькой смежной комнате Лидия обнаружила руины огромной кровати, очевидно, выписанной прямо из Берлина в те времена, когда там сходили с ума по готике. Кровать, в которой они спали, была точной копией этого чудища – правда, исправной и покрашенной в веселенькие розово-голубые тона. Ложе занимало большую часть неуклюжей обширной спальни с выходящим на улицу фонарем. Туалетный столик, трюмо, мраморный умывальник.

«По крайней мере, – думала Лидия, – тут нет фарфоровых безделушек, как в Белграде, и православных икон…»

Застигнутая врасплох фразой Маргарет, она обернулась с платьем в руках:

– Что?

– Вы запретили ему. – Маргарет запнулась, подыскивая слово. – Вы запретили ему выходить на охоту, – сказала она наконец. – Вы поставили это условие… – Голос мисс Поттон дрожал, руки комкали черные перчатки. – Теперь, когда мы достигли места назначения, вы больше не имеете права… не имеете права настаивать…

Оцепенев, Лидия смотрела на нее, не в силах вымолвить ни слова.

Маргарет, очевидно, ждала, что ей возразят, и наверняка заготовила на этот случай еще пару фраз, но Лидия молчала. Так и не услышав ответа, Маргарет выпалила:

– Вы не понимаете его!

– Держите свое мнение при себе. – Лидия подошла к кровати, бросила платье рядом с ночной рубашкой и принялась расстегивать рукав. Крохотные жемчужные пуговки следовало бы переставить, но Лидия уже отослала горничную, когда та попыталась привести вещи в порядок. А позвать ее обратно мешало плохое знание греческого языка. Интересно, что бы она подумала, увидев среди нижних юбок, платьев и корсетов серебряные ножи, револьвер и связки чеснока…

Маргарет приблизилась и взяла Лидию за руку.

– Вы не имеете права запрещать ему охотиться, – уже с отчаянием повторила она. – Если он не будет…

– Убивать людей?

Маргарет вздрогнула, но тут же оправилась

– Эти люди не заслуживают жизни.

Лидия по-прежнему перебирала жемчужные пуговки на рукаве, но делала это теперь чисто машинально.

– Это он вам так сказал? – тихо спросила она.

– Я знала это! – Гувернантка готова была расплакаться. – Да, он сказал! Но я это знала и так. Из сновидений, из прошлой жизни… И не говорите мне, что сны лгут! – Она отвернулась порывисто. – Потому что я знаю: они не лгут! Это вы так думаете, а они не лгут!

Лидия хотела уйти, но Маргарет заступила ей дорогу. На покрасневшем лице дрожали слезы.

– Вы же знаете, если вампир не будет… не будет охотиться… – Она по-прежнему избегала слова «убивать». – Они питаются жизненной энергией! А иначе их мозг утрачивает силу, они даже не могут защитить себя…

– Убивая других людей?

– Вы заморите его до смерти! – крикнула Маргарет. – Вы хотите лишить его силы здесь, сейчас, когда опасность так близка!..

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке