Оллард Бибер - Загадочное убийство в Эрфурте стр 13.

Шрифт
Фон

Аксель Бекман энергично тряхнул пухлую руку коммерческого директора и сказал:

 Я думаю, девять лет и девять зим, господин Фукс.

 Неужели? Как же летит время!

 Неумолимо, господин Фукс. Последний раз я был у вас в девяносто первом.

Отто Фукс на секунду задумался и сказал:

 А ведь верно. Я тогда только начал работать в нашем издательстве,  затем, пытаясь изобразить обиду, добавил:  Не уважаете вы нас, господин Бекман, не хотите иметь с нами дело

 Не совсем так. Во-первых, последние три года меня не было в Германии. Был, так сказать, в творческой командировке

 И конечно, в Штатах.

 Угадали, господин Фукс. Так что можем считать, что я не был у вас только шесть лет.

 Тоже немалый срок.

 А вовторых, у вас специализированное издательство. И причина, по какой я у вас не появлялся, проста не было работ по вашей тематике.

Коммерческий директор расхохотался.

 Господин Бекман, вы, как всегда, выкрутились. По этой части вы мастер, как, собственно, и по переводам с английского.

 Благодарю вас, господин Фукс.

 Как я понимаю, сейчас у вас что-то появилось.

 Совершенно верно. И автор тот же, который был девять лет назад.

 Напомните, пожалуйста. Знаете, все же много лет прошло Печатаем мы много.

 Тогда я принес вам перевод романа американца Майкла Роуза. Книга неплохо раскупалась, насколько я помню.

 Вспомнил, господин Бекман. Стало быть, вы принесли новый роман Роуза?

 Да, и очень, по-моему, неплохой.

 Ну что ж, оставляйте, я передам в редакцию, пусть знакомятся и принимают решение.

Аксель Бекман достал из своего старого потертого портфеля рукопись и положил ее на стол коммерческого директора. Отто Фукс бегло взглянул на аккуратно скрепленные листы и сказал:

 Не беспокойтесь, господин Бекман. Рассмотрим в положенные сроки и даже быстрее. Ваши переводы все знают. Видимо, их качество оценил и сам автор, коли поручил вам перевод следующего романа.

Коммерческий директор нажал кнопку и, как только вошла секретарь, сказал:

 Аннетте, приготовьте, пожалуйста, для меня и господина Бекмана кофе.

Переводчик попытался протестовать, ссылаясь на спешку, но Фукс сказал:

 Успеете, господин Бекман. Посидите полчаса. А то снова исчезнете лет на девять, а к тому времени я уже буду на пенсии.

Аксель Бекман сдался и сел в глубокое черное кресло. Довольный Фукс опустился на свой стул.

 Расскажите что-нибудь об Америке, господин Бекман. Все там на месте?

Бекман улыбнулся и проговорил:

 Для этого у нас мало времени, господин Фукс. Могу лишь рассказать о том, как побывал в Вирджинии на ферме отца Майкла Роуза. Он выращивает табак. Впечатляющее зрелище. Заодно передал благодарность и подарок его деду от одной немецкой семьи.

 Интересно, какую же услугу оказал американец немецкой семье? Расскажите, очень интересно.

 В прошлый раз Майкл Роуз с моей помощью разыскал одну немецкую семью и передал ей от Роуза-старшего сущий пустяк фотографию и медальон.

 Действительно пустяк.

 Да, вещи эти не представляли собой ничего особенного, но для семьи они оказались бесценными, ибо это память об их умершем родственнике, обер-лейтенанте вермахта. Янки хранил их более сорока лет и все же выполнил обещание, данное умирающему обер-лейтенанту.

Коммерческий директор удовлетворился ответом и замолчал, чтобы сделать глоток кофе. Его не очень интересовала Америка, но, чтобы не показаться переводчику несовременным и скучным, он стал обдумывать следующий вопрос про Америку. Поскольку пауза затянулась, а подходящий вопрос так и не сложился в голове, Отто Фукс просто спросил:

 Как звали обер-лейтенанта?

 Этого я не знаю. Помню только имя его супруги, изображенной на фото. Баронесса Инга фон Штразен.

При этих словах переводчика Бекмана коммерческий директор весь напрягся, в лицо ему ударила кровь, а под белой рубашкой по его толстой спине потекли холодные струйки. Он быстро взял себя в руки и безразлично спросил:

 И где живет эта семья? Пожалуй, они уже не носят фамилию фон Штразен

 Конечно, господин Фукс. Нынче их фамилия Оберман, а живут они во Франкфурте-на-Майне. При посещении семьи Майклом Роузом была еще жива дочь обер-лейтенанта, урожденная фон Штразен, внучка баронессы Эльвиры фон Штразен, которой и принадлежал когда-то этот медальон

 Да-да Жизнь быстротечна  задумчиво выдавил из себя Фукс и добавил:  А как выглядел медальон? Вы же видели его?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора