Аксель Бекман энергично тряхнул пухлую руку коммерческого директора и сказал:
Я думаю, девять лет и девять зим, господин Фукс.
Неужели? Как же летит время!
Неумолимо, господин Фукс. Последний раз я был у вас в девяносто первом.
Отто Фукс на секунду задумался и сказал:
А ведь верно. Я тогда только начал работать в нашем издательстве, затем, пытаясь изобразить обиду, добавил: Не уважаете вы нас, господин Бекман, не хотите иметь с нами дело
Не совсем так. Во-первых, последние три года меня не было в Германии. Был, так сказать, в творческой командировке
И конечно, в Штатах.
Угадали, господин Фукс. Так что можем считать, что я не был у вас только шесть лет.
Тоже немалый срок.
А вовторых, у вас специализированное издательство. И причина, по какой я у вас не появлялся, проста не было работ по вашей тематике.
Коммерческий директор расхохотался.
Господин Бекман, вы, как всегда, выкрутились. По этой части вы мастер, как, собственно, и по переводам с английского.
Благодарю вас, господин Фукс.
Как я понимаю, сейчас у вас что-то появилось.
Совершенно верно. И автор тот же, который был девять лет назад.
Напомните, пожалуйста. Знаете, все же много лет прошло Печатаем мы много.
Тогда я принес вам перевод романа американца Майкла Роуза. Книга неплохо раскупалась, насколько я помню.
Вспомнил, господин Бекман. Стало быть, вы принесли новый роман Роуза?
Да, и очень, по-моему, неплохой.
Ну что ж, оставляйте, я передам в редакцию, пусть знакомятся и принимают решение.
Аксель Бекман достал из своего старого потертого портфеля рукопись и положил ее на стол коммерческого директора. Отто Фукс бегло взглянул на аккуратно скрепленные листы и сказал:
Не беспокойтесь, господин Бекман. Рассмотрим в положенные сроки и даже быстрее. Ваши переводы все знают. Видимо, их качество оценил и сам автор, коли поручил вам перевод следующего романа.
Коммерческий директор нажал кнопку и, как только вошла секретарь, сказал:
Аннетте, приготовьте, пожалуйста, для меня и господина Бекмана кофе.
Переводчик попытался протестовать, ссылаясь на спешку, но Фукс сказал:
Успеете, господин Бекман. Посидите полчаса. А то снова исчезнете лет на девять, а к тому времени я уже буду на пенсии.
Аксель Бекман сдался и сел в глубокое черное кресло. Довольный Фукс опустился на свой стул.
Расскажите что-нибудь об Америке, господин Бекман. Все там на месте?
Бекман улыбнулся и проговорил:
Для этого у нас мало времени, господин Фукс. Могу лишь рассказать о том, как побывал в Вирджинии на ферме отца Майкла Роуза. Он выращивает табак. Впечатляющее зрелище. Заодно передал благодарность и подарок его деду от одной немецкой семьи.
Интересно, какую же услугу оказал американец немецкой семье? Расскажите, очень интересно.
В прошлый раз Майкл Роуз с моей помощью разыскал одну немецкую семью и передал ей от Роуза-старшего сущий пустяк фотографию и медальон.
Действительно пустяк.
Да, вещи эти не представляли собой ничего особенного, но для семьи они оказались бесценными, ибо это память об их умершем родственнике, обер-лейтенанте вермахта. Янки хранил их более сорока лет и все же выполнил обещание, данное умирающему обер-лейтенанту.
Коммерческий директор удовлетворился ответом и замолчал, чтобы сделать глоток кофе. Его не очень интересовала Америка, но, чтобы не показаться переводчику несовременным и скучным, он стал обдумывать следующий вопрос про Америку. Поскольку пауза затянулась, а подходящий вопрос так и не сложился в голове, Отто Фукс просто спросил:
Как звали обер-лейтенанта?
Этого я не знаю. Помню только имя его супруги, изображенной на фото. Баронесса Инга фон Штразен.
При этих словах переводчика Бекмана коммерческий директор весь напрягся, в лицо ему ударила кровь, а под белой рубашкой по его толстой спине потекли холодные струйки. Он быстро взял себя в руки и безразлично спросил:
И где живет эта семья? Пожалуй, они уже не носят фамилию фон Штразен
Конечно, господин Фукс. Нынче их фамилия Оберман, а живут они во Франкфурте-на-Майне. При посещении семьи Майклом Роузом была еще жива дочь обер-лейтенанта, урожденная фон Штразен, внучка баронессы Эльвиры фон Штразен, которой и принадлежал когда-то этот медальон
Да-да Жизнь быстротечна задумчиво выдавил из себя Фукс и добавил: А как выглядел медальон? Вы же видели его?