Дж. Раймер, Томас Прест - Вампирески. Книга 1. Праздник крови стр 8.

Шрифт
Фон

 Что это такое?  хрипло прошептал Генри.  Господи, что это может быть?

 Не знаю,  ответил мистер Маршдел.  Я схватил его за руку. Она была холодной и липкой, как у трупа. Он не человек.

 Не человек?

 Вы только посмотрите. Он сейчас убежит!

 Ну нет! Мы не настолько напуганы! И есть еще Небеса, которые помогут нам. Вперед! Ради чести Флоры, поймаем этого наглого мерзавца!

 Возьмите пистолет,  сказал Маршдел.  Это копия того, из которого стрелял я. Испытайте его силу.

 Он уходит!  вскричал Генри.

В этот миг, после нескольких жутких прыжков и падений, чудовище зацепилось за край стены и, повисев немного на длинный руках, начало подтягиваться вверх. Осознав, что мерзкая тварь может скрыться, мистер Маршдел стряхнул с себя оцепенение и вместе с юношами бросился к стене. Прежде чем вампир успел спрыгнуть по другую сторону ограды, они настолько приблизились к нему, что промахнуться в него было уже невозможно разве что намеренно. Генри твердой рукой навел оружие, прицелился в спину чудовища и нажал на курок. Раздался выстрел, и пуля вне всяких сомнений попала в цель, поскольку темная фигура, издав пронзительный вопль, упала головой вперед на землю за оградой.

 Я попал в него,  крикнул Генри.  Я попал в эту тварь!

Глава 3

Исчезновение тела Флора приходит в себя.

 Он человек. Я явно убил его.

 Должно быть так,  согласился мистер Маршдел.  Но давайте поспешим на то место, куда он упал, и посмотрим.

Придя к общему согласию, все трое направились к воротам, которые вели в лошадиный загон. Пробежав несколько сот ярдов, они оказались у того участка парковой стены, где, по их мнению, должно было находиться тело существа пусть и с неземной внешностью, но, к великому облегчению, по-человечески смертного.

Они так спешили, что не имели возможности обсудить ситуацию. От возбуждения перехватывало дух. В пылу азарта они преодолевали такие препятствия, которые в любое другое время заставили бы их свернуть с прямого пути. Кроме того, найти то место, где упало тело, было нелегко, и чтобы не пропустить его, им приходилось бежать вдоль стены. Однако, к их великому удивлению, на всем пути от начала ограды и до ее конца они так не нашли поверженную тварь и даже следов того, что она лежала на земле.

На некоторых участках у стены рос вереск. Капли крови могли затеряться в гуще растений при условии, что раненое существо упало как раз в таком месте. В принципе, это можно было выяснить, но теперь, после вторичного обхода вдоль ограды, трое мужчин остановились и обменялись недоуменными взглядами.

 Никого,  сказал Генри.

 И ничего,  добавил его брат.

 Но это не могло нам померещиться,  пожав плечами, возразил мистер Маршдел.

 Померещиться?  в унисон ответили братья.

 Нет, нет!  воскликнул Генри.  Мы видели эту тварь.

 Как же объяснить ее исчезновение?

 О, небеса! Не знаю. Это событие смутило мою веру, и если бы мы не были в нем замешены, я отнесся бы к нему, как к чистому вымыслу.

 А я как к кошмару,  добавил Джордж.  Генри, ради Бога, давай вернемся в дом и узнаем, жива ли Флора.

 Мое внимание было так поглощено этой ужасной тварью,  ответил Генри,  что я почти не рассмотрел сестру. Но судя по тому, что я увидел, она была мертва. О Боже, помоги нашей бедной Флоре. Какая печальная участь была ей уготовлена судьбой. Ах, Флора! Флора

 Генри, не плачь,  сказал Джордж.  Давай лучше поспешим домой и узнаем, не преждевременны ли эти слезы. Возможно, она жива и уже пришла в себя.

 И, может быть, она расскажет нам об этом призраке,  добавил мистер Маршдел.

 Да, вы правы,  согласился Генри.  Поспешим домой.

Мужчины направились к парадному крыльцу, виня себя за то, что все трое безрассудно оставили дом. Фантазия, приправленная страхом, рисовала им картины того, что могло случиться в их отсутствие с абсолютно беззащитными жильцами особняка.

***



***

 Мы поступили опрометчиво, бросившись втроем в погоню за ужасной тварью,  произнес мистер Маршдел.  Но терзайте себя, Генри. Пока для страхов нет причины.

Тем не менее, они ускорили шаг и почти бегом направились к старому зданию. Во всех окнах особняка горел свет и порою мелькали тени людей, указывая на то, что обитатели дома находились в состоянии тревоги. Генри пришлось долго и настойчиво стучать в дверь, прежде чем им открыла испуганная служанка. Она так сильно дрожала, что едва держала свечу в руке.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3