come to that
Эти слова произносят, желая добавить что-то к уже сказанному. В русском языке им больше всего соответствует словосочетание «коли на то пошло», но это не единственный способ их перевода.
Например:
I dont really trust him nor his wife, come to that. Я не больно-то ему доверяю, да и его жене тоже, коли на то пошло.
We dont need a butler, or a valet, come to that. Weve always managed perfectly well with a cook and a maid. Нам не нужен дворецкий, да и камердинер, в сущности, тоже не нужен. Мы всегда прекрасно обходились поваром и одной горничной.
Слова come to that могут стоять как в конце высказывания, так и в начале предложения, содержащего дополнительный комментарий:
You owe me 20 dollars for dinner last night. Come to that, you owe me another 10 for the cab ride home, too! Ты задолжал мне 20 долларов за прошлый вечер. Коли на то пошло, ты должен мне еще десятку за такси до дома.
Most Americans have never been to a different country; come to that, many havent even been to another state. Многие американцы никогда не бывали в другой стране. Да что там, многие никогда не были даже в другом штате.
Заметьте: идиома come to that всегда отделяется от остальной части высказывания запятой. При отсутствии запятой эти слова приобретают буквальный смысл. Сравните:
I dont think it will come to that. Я не думаю, что дело дойдет до этого.
Эту идиому не следует также путать с внешне схожей идиомой when it comes to somebody/something, которая имеет ограничительный смысл и обычно переводится на русский язык словами «когда дело касается кого-либо или чего-либо» или «когда речь заходит о ком-либо или о чем-либо».1
Замечу также, что рассматриваемая идиома имеет хождение главным образом в британском варианте английского языка. Это не означает, что она не знакома американцам, но последние предпочитают ей синонимичные идиомы for that matter и come to think of it.
EXERCISE 3
Передайте содержание следующих реплик по-английски.
A: I dont really trust him nor his wife, come to that.
B: Neither do I.
А: Я не больно-то ему доверяю, да и его жене тоже, коли на то пошло.
Б: Я тоже.
1. Я не больно-то хочу его видеть, да и его брата тоже, коли на то пошло.
2. Мне не нужна его помощь, и его сочувствие (sympathy) тоже, коли на то пошло.
3. Мне не нужен большой дом, да и маленький тоже, коли на то пошло. Мне нравится моя квартира.
4. Мне все равно (I dont care), что он думает. И что ты думаешь, меня тоже не волнует, коли на то пошло.
5. Мне все равно, что он говорит, да и что другие говорят, меня тоже не волнует, коли на то пошло.
6. Мне плевать (not to give a damn about sb) на Смита. Да и на его не в меру любопытную (nosy) женушку тоже, коли на то пошло.
Ключ. 1. I dont really want to see him nor his brother, come to that. Neither do I.
2. I dont want his help nor his sympathy, come to that.
3. I dont need a large house nor a small one, come to that. I like my apartment.
4. I dont care what he thinks nor what you think, come to that.
5. I dont care what he says nor what anyone else says, come to that.
6. I dont give a damn about Smith nor about his nosy wife, come to that. Neither do I.
for that matter
Эта идиома считается синонимом предыдущей. Она также используется, когда говорящий желает добавить комментарий к уже сказанному. Более того, в целом ряде случаев они взаимозаменимы. Сравните эти примеры с приведенными выше:
I dont really trust him nor his wife, for that matter. Я не больно-то ему доверяю, да и его жене тоже, коли на то пошло.
I dont care what he says nor what anyone else says, for that matter. Мне все равно, что он говорит, да и что другие говорят, меня тоже не волнует, коли на то пошло.
You owe me 20 dollars for dinner last night. For that matter, you owe me another 10 for the cab ride home, too! Ты задолжал мне 20 долларов за прошлый вечер. Коли на пошло, ты должен мне еще десятку за такси до дома.
По большей части слова for that matter завершают высказывание, но могут также стоять в начале предложения и реже в середине, например:
He did not speak to her, or anyone for that matter. Он не разговаривал с ней, да и вообще ни с кем не разговаривал.
He wasnt there on Monday. Nor on Tuesday, for that matter. Его не было там в понедельник, да и во вторник, по правде говоря, тоже.
I havent seen him for years or her either, for that matter. Я не видел его много лет, да и ее, по правде говоря, тоже.
If youre hungry, take one of my doughnuts. For that matter, take two. Если ты голоден, возьми один из моих пончиков. Да чего уж там, возьми два.
I dont like this house. The roof leaks. For that matter, the whole place is falling apart. Мне не нравится этот дом. Крыша протекает. Да и вообще, все здание разваливается на части.
He wondered if the Thompsons or anyone else, for that matter, suspected him. Он задавался вопросом, не подозревают ли его Томпсоны или кто-нибудь еще, коли на то пошло.