Сергей Назаров - Обзор судебной практики ВАС РФ и ФАС МО по применению процессуального законодательства за 2012 год стр 13.

Шрифт
Фон

ВАС РФ И ФАС МО ПО ПРИМЕНЕНИЮ

ПРОЦЕССУАЛЬНОГО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА

(АПК, БАНКРОТСТВО, ИСПОЛНИТЕЛЬНОЕ ПРОИЗВОДСТВО)

за II квартал 2012 года

ПРИМЕНЕНИЕ АПК РФ

Наличие различных способов написания наименования юридического лица, зарегистрированного в государстве, государственный язык которого не использует в качестве официального алфавита латиницу, не должно препятствовать юридическому лицу осуществлять эффективную судебную защиту его прав и законных интересов.

(Определение ВАС РФ от 16 апреля 2012 г.  ВАС-2501/12)

Японская Фирма обратилась с иском к Обществу о взыскании задолженности по договору займа.

Решением первой инстанции, оставленным без изменения апелляционным и кассационным судами, в иске отказано в связи с тем, что истец не представил доказательств перечисления именно им спорных денежных средств заемщику. Суды указали, что в Уставе и в переводе названия японской фирмы на русский язык, указанном в выписках из реестра регистрации юридических лиц, сведений о втором названии фирмы не имеется.

Передавая дело на рассмотрение Президиума ВАС РФ, коллегия судей указала, что судами не было учтено следующее.

Согласно пунктам 1 и 2 статьи 1202 ГК РФ личным законом юридического лица считается право страны, где учреждено юридическое лицо. На основе личного закона юридического лица определяются, в частности, требования к наименованию юридического лица.

Как разъяснено в пункте 30 Постановления Пленума ВАС РФ от 11.06.1999 8 «О действии международных договоров Российской Федерации применительно к вопросам арбитражного процесса» юридический статус иностранной компании, как правило, подтверждается выпиской из торгового реестра государства или иными эквивалентными доказательствами юридического статуса, признаваемыми в качестве таковых в соответствующем государстве.

В Законе Японии о компаниях 2005 года 86 не содержится требований к обязательному наличию наименования компании на английском языке.

В то же время истцом в качестве подтверждения его материально-правового статуса займодавца представлена копия Устава Фирмы, в оригинальном японском тексте которого указан английский вариант ее названия.

Вывод судов о том, что представленная истцом выписка из государственного реестра юридических лиц подтверждает, что на территории города Токио Фирма не зарегистрирована, несостоятелен, поскольку в соответствии с положениями Закона Японии о компаниях 2005 года 86 наименование компании должно быть указано на государственном языке  японском. Использование фирмой английского наименования обуславливается требованиями осуществления международных банковских операций, в которых наименование компании указывается в английской транслитерации или переводе.

Таким образом, наличие различных способов написания наименования юридического лица, зарегистрированного в государстве, государственный язык которого не использует в качестве официального алфавита латиницу, не должно препятствовать юридическому лицу осуществлять эффективную судебную защиту его прав и законных интересов в случае их нарушения неправомерными действиями его контрагентов.


Ошибочное направление апелляционной жалобы в апелляционный суд, минуя суд первой инстанции, не может рассматриваться в качестве уважительной причины, с наличием которой законодатель связывает возможность восстановления пропущенного срока.

(Определение ВАС РФ от 23 апреля 2012 г.  ВАС-4872/12)

Общество обратилось в арбитражный суд с заявлением о признании незаконным постановления судебного пристава-исполнителя районного отдела судебных приставов Управления Федеральной службы судебных приставов о возврате взыскателю исполнительного листа.

Решением Арбитражного суда в удовлетворении требований общества отказано.

Заявитель обжаловал указанное решение суда первой инстанции в порядке апелляционного производства.

Определением арбитражного апелляционного суда жалоба возвращена обществу в связи с нарушением порядка ее подачи, установленного статьей 257 АПК РФ. Жалоба подана заявителем непосредственно в суд апелляционной инстанции.

Устранив данное нарушение общество вновь обратилось с апелляционной жалобой.

Определением арбитражного апелляционного суда от, оставленным без изменений постановлением арбитражного суда кассационной инстанции, апелляционная жалоба возвращена заявителю в связи с пропуском срока на ее подачу и отказом в удовлетворении ходатайства о восстановлении данного срока.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3