Генрих Гейне «Лорелея»
(перевод с немецкого)
Наполняет печалью мне вежды
Той легенды старинной сюжет.
Отголоски последней надежды
В этих строках увидели свет.
Так прохладно, свежо на закате,
Воды Рейна спокойно журчат,
И вершина горы отражает
Засыпающий солнечный взгляд.
Златовласая дева прекрасна,
Гребнем кудрей касаясь, сидит.
Её очи вдаль смотрят бесстрастно,
На ресницах слеза не дрожит.
Льётся песня неведомой силой,
Обещая блаженства венец,
И смыкаются волны могилой
Над гребцами, плывущими здесь.
Знает Лора: тоски неизбывной
Их погибель с собой не возьмёт,
И по-прежнему голосом дивным
Смертоносные песни поёт.
Кристине
В день солнечный и пасмурный
Твой образ отзывается
Печалью и отрадою,
Улыбкой и усталостью.
Такие настоящие
Реакции и выпады:
То мягкие и плавные,
То импульсивно-быстрые.
Всё прожитое, прежнее
Осмыслено и принято.
Душа твоя мятежная
Свободы птица синяя.
Энергией, накопленной
В крылах, взлетаешь бережно,
С доверием к Всевышнему
Мечтами и надеждами.
«Даже в грусти пусть»
Даже в грусти пусть
Сердце улыбается:
Каждый день его
Нежно Он касается.
Всё, чего ты ждёшь,
Существует в семени.
И оно взойдёт
В полноте ко времени.
Лимерик
Мать назначила дочь смыслом жизни.
Дочь послушна была даже в мыслях.
Но удар нанесла,
Что домой не пришла,
Отмечая с друзьями «полтинник».
Про Басё и кисё
Перерыл весь дом Басё
Не видать нигде кисё.
Вдруг открылся холодильник:
Мяу, где мой колбасё?
Medicina: попытка откровенности
Мы родными с тобою не стали:
Рук моих не согреешь в мороз.
Не по силам доспехи из стали
Примеряю косынку из роз.
Беспощадность твоих идеалов
Тяготит. Нам на равных не быть.
И от града внезапных ударов
Не дерзнёшь ты собой заслонить.
Нежность раненой, хищной забота
Что осталось в тебе твоего?
Как и я, ты желаешь свободы,
Но не ведаешь смысла всего.
Я оставить тебя не посмею,
Но верну себе право решать,
Для кого и о чём я болею,
Где таланты свои развивать.
День придёт снова близко сойдёмся,
Обновлённые духом иным.
И уже не твоё превосходство
Будет тылом надёжным моим.
«Воск самообмана»
Воск самообмана
Раны не закроет.
Чудилось бальзамом
Обернётся гноем.
«Любящим ко благу»
Пропасть перепрыгнуть!
Пёстрою бумагой
Взоры окон скрыты.
От избытка сердца
Угостим, чем можно:
Пустотой душевной,
Пропастью тревожной.
Не по вкусу яства?
Ешьте через силу!
Всё, что нам съедобно,
Гостю будет мило.
Причиним заботу,
Нежностью задарим
От своей невзгоды
Ближним помогаем.
«Своего не ищет?»
Слышали и знаем!
Есть такой обычай
В домике за раем.
«Капля воды в пустыне»
Капля воды в пустыне
И в кране водопровода
Ценность их несравнима.
В выборе роли свобода.
Тот, кто свои инструменты
В годы и смыслы оформил,
Лить не захочет без меры
Чувств и познаний потоки.
На глубине осознанья,
Чувствуя камни и горы,
Каплю за каплей он чашу
Дарит, наполнив, другому.
Этот другой принимает:
Зря не прольёт, не осушит.
Реки, окрепнув, питают
К жизни воспрявшую душу.
Только на каменной почве
Капли и струи впустую:
Будет их требовать больше,
Пользы не ведая, всуе.
Будто в воронку затянет
Весь драгоценный источник.
Даже открытые краны
Скоро сдадут полномочья.
Благо давать научиться,
Дар принимать продуктивно.
Капля в поток превратится
Там, где сойдутся усилья.
«Тот, кто положил начало»
Тот, кто положил начало
Возрастанию в любви,
Защищать границы будет
И чужие, и свои.
Он не вломится без спросу
В храм душевной глубины
И назойливым допросом
Не навяжет чувств вины.
Он чужих проблем решенье
В круге замкнутом прервёт
И сознательно не станет
Ближним причинять добро.
Если долго, запредельно
Потрудился для других,
То отчётливо желает
Понимать смысл дел своих.
Может он быть деликатным,
Может резко отвечать;
Может допускать ошибки
Где сказать, где промолчать.
Луч любви такой согреет
И потребует ответ.
Равнодушными оставить
Тех, кто рядом, шансов нет.