Ленар Миннемохимович Шаех - Один из вас стр 3.

Шрифт
Фон

«Как будто очистить стараясь»

Как будто очистить стараясь

Души повседневную серость,

Найти оправданье надеясь

Немому холодному сердцу,

Снег падает днями, ночами

Паденье неделями длится

Как будто безгрешное время

Желает сюда возвратиться.


Давно заржавевшие струны

Заставить звучать оно хочет,

В саднящее горло поднявши

Из сердца колючий комочек

Снег падает днями, ночами

Паденье неделями длится

Божественный день на планете,

Божественный воздух струится!..


Стал чарам волшебным подвластен

Вдруг сердца бесстрастного камень,

И в нём этот снег белый-белый

Разжёг белоснежное пламя

Бесхитростной жизни минуты

Способны теперь возвратиться

Снег падает днями, ночами

Паденье неделями длится


Перевод Алёны Каримовой

Я мир любовью согреваю!..

(Триптих)


1

В холодном сетуя плену

И не найдя заветной тропки,

То к солнцу руки я тяну,

То вовсе к спичечной коробке.


Но отчего же в летний зной

Так зябко сердцу, что дрожу я?

Любовь ли ходит стороной,

Тропу ли выбрал я чужую?


О мир, даруй тепло и свет,

Пролей из рога изобилья!

Ищу тепла

его всё нет.

Склоняю голову в бессилье.


2

Разбить холодное стекло

Мой лучший день ещё не прожит!

Я миру сам дарю тепло,

Раз он дарить тепла не может!


Оно растёт в моей душе

Берите всё раздать готов я!

Не златом полните кошель,

А души светом и любовью!


О человек, в тебе исток

Того, о чём весь мир томится.

Живи, берёзовый листок,

Пылай, души моей страница!


3

Лети, берёзовый листок,

Навстречу тёплым летним зорям.

Быть может, ляжешь ты у ног,

С дождями или ветром споря.


Быть может, к солнцу приведёт

Тебя твой провожатый робкий

А солнце, знаешь ли, живёт

Совсем не в спичечной коробке.


Ты не исчезнешь,

мой листок

Я это чувствую

Я знаю

А чтобы ты согреться мог

Я мир любовью согреваю!


Перевод Галины Булатовой

«Сожги печаль, тревожа клавиши»

Сожги печаль, тревожа клавиши,

И пой в огне своей тоски!

Сердечко, ты слезами плавишься

И разрываешься в куски


В больной строке, из уст оброненной,

Звучи, тоска моя, зови.

В твоих глубинах похоронена

Одна история любви.


Играй, плещи, и пусть качается

Несчастье лодочкой в груди.

Ведь жизнь на этом не кончается,

И что-то будет впереди!


Играй, когда всё подытожено,

Устанешь петь давай, танцуй

И боль, на музыку помножена,

Скользнёт улыбкой по лицу.


Перевод Галины Булатовой

Постмодерн

Душа находит приют, благодаря

Кирпичным углам, панельным блокам.

Поэзия скоростей летит не зря

По асфальтированным дорогам.


Душа выветривается Ищет страсть

В железных рельсах, бетонных сваях.

Томится муза в тысячный, верно, раз

И ждёт поэзии от трамвая.


Душа похожа на дождь Её печаль

Струится с крыши, течёт из раны,

Вздымает и точит капля тугой асфальт

И усыпальницу древних ханов.


Мы ищем музыку слов, и наш кумир

От ипподрома до стадиона

По белому снегу душ ступает мир

Неисчислимы его колонны.


Душа спешит на камнях себя прочесть,

Готовая со скалы разбиться.

И камнепадом стихи вот это жесть

Попробуй только не вдохновиться!


Перевод Галины Булатовой


«Вслед за рожденьем»

Вслед

за рожденьем

из жизни выбытие

Смерть

это горе,

рожденье

событие.


Перевод Галины Булатовой


В Германии

(Из «Германской тетради»)


Другая страна,

Всё иное, всё ново.

На улицу выйди,

Окликни любого:


 Простите?

И каждый

Помочь вам стремится.

Простые улыбки,

Хорошие лица.


Никто не стоит

Над душою твоей,

Не ловит на слове,

Не гонит взашей.


Они деловиты

И благопристойны.

И, кажется, счастливы все

И спокойны.


Лелеют сады,

Не считают минуты,

О завтрашнем дне

Не тревожатся будто.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3