Ну да Бог с ним, меньше всего переводчик думает о каких-то хартиях, берясь за работу. О читателях, как я уже заметил, тоже мыслей немного. Труд литератора, это ведь почти физическая потребность, как пить и есть, спать, заниматься спортом или сексом Кстати, последнее в сравнении ближе всего к действительности. Отсюда, наверное, и качество поэзии, страсть, любовь, чувства. Ведь им покорны все возрасты и все народы. Это может почувствовать каждый читатель через «мертвые», казалось бы, пожелтевшие страницы. Например, Гнедич переводил «Илиаду» с подлинника, он хорошо знал древнегреческий язык. А вот Жуковский древнегреческого не знал, делал свой перевод «Одиссеи» с подстрочника. Но насколько разнятся по качеству, по стилю и страсти эти два произведения Гомера в русском варианте! А бывает и так, что переводы поднимаются выше оригинала и становятся главным произведениями автора. О баснях дедушки Крылова промолчу. «Лолиту» переведенную самим автором на русский язык даже не вспоминаю. Скажу о переводе Наума Гребнева стихотворения «Журавли», положенном на музыку Яном Френкелем. Кто знает, что в оригинале написал Расул Гамзатов на своем аварском языке? Зато песню «Журавли» знают и любят теперь все!
И последнее. Поэт ведь может впитывать мировую культуру и трансформировать ее в себе. И затем выдавать собственные, оригинальные и одновременно великие произведения
С этим не поспоришь, наверное, сложно спорить с графоманами, поэтому могу сказать, в данном случае, только о себе. Если я брался за перевод какого либо стиха, то это значит, что он глубоко задел меня. Задел настолько, что лучше я сказать не смогу, а хуже не хочу. Я испытываю чувство огромной признательности этому человеку, но не только. Я благодарен тем, кто приобщил меня к мировой культуре, истории, искусству тем, кто сделал эту радость доступной для меня своим родителям, наставникам, учителям. И я чувствую также некие обязательства перед ними и обществом в целом пронести эту культуру и передать следующим поколениям. Одна из таких людей, мой преподаватель Галина Яковлевна Гиевая, лучший учитель всех времен. Благодаря ей я еще совсем молодым человеком понял силу и высокое назначение мировой истории и культуры. Мог бы много рассказать об этой без преувеличения выдающейся женщине. Надеюсь, что она жива и здорова, живет в Дмитрове. Думаю, очень повезло тем детям и их родителям, которые привели своих детей в ее школу.
Я всегда говорил друзьям поэтам: не будет среди нас Пушкина, Лермонтова, Блока Мы пройдем это тяжелое для России время незамеченными. Но мы должны, просто обязаны сохранить на нашей земле отечественную и мировую культуру для идущих за нами. Как сделали это наши братья в огненные революционные годы, в страшные времена сталинских репрессий, в мутное стеклянное время застоя. Они, эти люди любили нас, они надеялись, что и мы будем так же любить следующих
Я написал эти строки не задумываясь о последствиях, мне тяжело о них думать. Многое утеряно в моей беспокойной жизни, но то, что осталось, хочу предложить на суд читателя. Я написал эти строки честно и наивно, не вдаваясь в наукообразные подробности. И прямо сейчас посылаю их издателю, чтобы я сам ничего не смог бы уже исправить или убрать из них Это как пишется настоящее стихотворение из души, из сердца, на одном дыхании!
Станислав Хромов
Предчувствие
Уйду один в пустынные поля,
 В прохладу их неслышными шагами,
 Лазурью вечера напоена земля,
 Колосья ржи клонятся под ногами.
Без всяких дум, с любовью лишь в груди,
 Немой бродяга, тропами ночными
 Уйду и встречу счастье впереди 
 Природа Женщина Мы созданы иными!
Солнце и плоть
На землю чудную, в которой бродит кровь,
 Льет Солнце властное горячую любовь.
 Живой родник! Я чувствую опять,
 Как нежный луг зацвел за пядью пядь.
 Как дышит грудь земли и бродят соки мая,
 Когда лежу я, травы обнимая 
 Из плоти и крови, как женщина, она
 Для жизни и любви сотворена.
Венера! С юных пор здесь все росло и зрело,
 Мне жаль ушедших лет твоих, Кибела,
 Звероподобных фавнов и Богов,
 Кору грызущих, нимф среди лугов 
 Их поцелуи, кудри, словно шелк
 Мне жаль, что век сатира отошел,
 Когда под взглядом радостного Пана
 Его цевницы сладкая осанна
 Любви баюкала зеленые луга,
 И знала лишь козлиная нога
 Земную дрожь И воды, кровь дерев 
 Вселенной сок струился под напев,
 Ему вдали Природа отвечала,
 Людей, зверей и птиц от самого начала
 Под ветви рощ, как властный бог лесной,
 В свой храм любви звала она весной.
 Мне жаль тех дней, когда она кипела
 И вдаль неслась на колеснице белой,
 Заполонив пространство впереди,
 Жизнь вечная лилась из женственной груди
 Средь блеска городов сверкая красотой;
 И сладостно припав к груди ее святой
 Был счастлив человек, и так, набравшись сил,
 Природы целомудрие хранил.
Но минули века! О горе! Что за вздор:
  Я видел все!  безумца разговор.
 Он слеп и глух, он царь и бог теперь,
 Но к свету и любви ему закрыта дверь.
 О, если б человечество посмело
 Опять к груди твоей припасть Кибела!
 И вспомнило бы вдруг Астарту, что когда-то
 Из пены волн явилась, и от взгляда
 Ее прекрасных, вечно черных глаз
 В душе любовь рождалася не раз,
 Ей вторил птичий хор, разбуженный навек
 О, как прекрасен был бы Человек!
В тебя лишь верую, Венера! Афродита!
 О, наша суть земная позабыта 
 О вечной жизни тайную мечту
 Лелем мы и тянемся к кресту.
 Печально дни текут земной юдоли,
 Мы в добровольном рабстве и неволе 
 Не вырваться, замкнулся этот круг,
 Так где же Он? Но думаем: а вдруг
 Глядим во тьму с надеждой и мольбами
 Испуганными, жалкими рабами
 И кары ждем за грех,  закутались в одежде,
 А та, чью плоть мы так любили прежде
 И нашу чистоту стремились в ней узреть,
 Та, что наш дух мятущийся гореть
 Огнем любви заставила, за это
 Из плена вознеся к сиянью света 
 Забыта! Даже в куртизанки Женщина не хочет!
  Печальный фарс  рыдая, захохочет
 Богинь прекрасных помнящая Лета
О, не вернуть былые времена!
 Закончился спектакль и сыграны все роли!
 Но если всех богов отринуть в тяжкой доле
 И идолов своих сумеет сокрушить 
 Воскреснет Человек и с богом будет жить
 Лишь с тем в душе, что в слое плотской глины,
 Сын неба, вознесясь в небесные долины,
 В огне мечты полетом окрылен!
 И иго тяжкое, как камень, сбросит он 
 Без страха ввысь летя, без сожаленья,
 Приняв дары святого Искупленья!
 И вот, сверкнув улыбкой огневой,
 Ты из морей поднимешься, и твой
 Прекрасный лик любовь подарит веку,
 Под лиру спеть прикажешь человеку
 Вновь поцелуем трепетным однажды.
 Как жаждет мир любви! Спаси его от жажды!
           .
 И снова, Человек, воспрянешь гордо ты!
 Оковы тьмы разбив, луч древней красоты
 Ворвется в храм плоти и спящего там бога
 Заставит трепетать у вечного порога.
 А разум Человека, словно резвый конь,
 Из тьмы ночи бросается в огонь,
 Он путы рвет, все знать и видеть хочет,
 Свободной мысли торжество пророчит.
 Откуда есть вселенной бесконечность?
 И Млечный Путь уводит звезды в вечность?
 И разум в глубине галактик тонет
 Огромные стада пастух ли в небо гонит
 Иных миров средь ужаса и тьмы?
 И все ль миры, задумаемся мы,
 Звучат призыву разума ответом?
 А смертный человек? Что хочет видеть в этом?
 Быть может, голос разума  мечты?
 Откуда в этот мир явился ты,
 Раз жизнь так коротка и эфемерна?
 В свой Океан погрузишься, наверно,
 К зачатью бытия, к росткам и эмбрионам?
 Природа-мать не возвратит ли вновь к зеленым
 Его лугам, крутя в своем горниле,
 Чтоб люди в травах вновь росли и жили?
Нет, знать нам не дано! Дремучие химеры
 Тревожат нас, и мы без твердой веры
 Глядим во тьму, не видя, что за ней 
 Сомнения и страх в нас вечности сильней,
 Они крыла простерли черной птицы,
 И даль спешит за горизонтом скрыться.
          .
Разверзлись небеса! Мертвы все тайны их
 Пред тем, кто жил и не был рабски тих!
 Сверканием природы окружен,
 С лесами, с реками заре свободной он
 Чудесный гимн, приветствуя, поет
 То Искупление! Любовь, любовь грядет!
 О, плоти торжество! О, высшая награда!
 Пора любви  души любой отрада!
 С триумфом Эроса и Каллинига тут
 Покров из белых роз торжественно несут,
 К ногам героев и богов склоняясь
 И женщин вдруг коленями касаясь
 О Ариадна, звук твоих рыданий
 Несется с берега в пространство мирозданий,
 Когда в волнах Тезея парус брезжит!
 Не плачь! Смотри, дорогой прямоезжей
 Несется Вакх бесстрашный в неизвестность
 На колеснице, радуя окрестность,
 За тиграми, чьей похоти предела нет,
 За рыжими пантерами вослед
 И Зевс, быка наружность обретя,
 Европу голую качает, как дитя,
 И шею мощную рука ее объемлет,
 Плывет, и взор его желаньям девы внемлет,
 Теплу ее чела во мгле внимает он
 И поцелуям страстным среди волн
 Туманный взор свой к деве обращая;
 Бутоны пышных лотосов качая,
 Скользят по струям пены золотой,
 Влюбленный Лебедь замер над водой
 Крылами белыми объемля страстно Леду
 Прекрасная Киприда шествует по свету;
 Стан изогнув изящно, держит вечный путь,
 От глаз восторженных свою не пряча грудь
 И золотой пушок над белоснежным чревом
 На мощный торс Геракл движеньем смелым
 Небрежно шкуру льва накинул, и над ним
 Сияет ореол, грозой богов храним
Течет на плечи свежею волной,
 Спадает тяжестью под летнею луной
 Дриады обнаженной пышный волос 
 Она в мечтах, ее не слышен голос;
 Пора священных сумерек настала,
 Селена белая кидает покрывало
 К ногам Эндимиона, пряча страх,
 Свои уста таит в его устах
 Поет и плачет речка вдалеке 
 То Нимфа вспомнила, как в жизненной реке
 Прекрасный юноша навеки смежил очи
 Влюбленный ветер гонит сон из ночи,
 Где в ужасе святом и рощи, и леса
 Покровы сняв, взирают в небеса,
 Где снегири на мраморе горят, 
 Миры и Человек с богами говорят.