Микки Спиллейн - Я умру завтра (сборник) стр 40.

Шрифт
Фон

Редкие прохожие провожали нас удивленными взглядами, не понимая, что чужак мог случайно оказаться здесь.

Дорога, что вела наверх, была крутой и извилистой, и в зарослях по обочинам кипела жизнь. Компания гончих псов, еще за милю услышав скрип нашей тележки, с громким лаем вылетела навстречу. Все скалились от удовольствия, увидев ее, и у всех псов вставала шерсть на загривке, когда они чувствовали мой запах. Но никто не пытался вцепиться в меня.

— Заткнись, — спокойно велел я рыжему вожаку стаи, и мы с ним быстро поняли друг друга. Хвост он не поджал. Но, взглянув на меня, тут же все уяснил. Со мной лучше не связываться.

Мы очутились на поляне, и шестеро мужчин на крыльце наблюдали, как мы подъезжаем. В кресле-каталке неподвижно застыл старик, и от его сигары, которую он держал в зубах, поднимался ленивый дымок. Один из мужчин, нагнувшись, вынул сигару из его рта, стряхнул с нее пепел и вернул старику.

— Мой папа, — сказала Кэролайн. — Остальные — мои братья.

Снова воцарилось молчание.

— Кстати, как твоя фамилия, радость моя?

— Харт.

— Моя — Уоллер. Это на тот случай, если тебе придется представлять меня. Чем болеет старик?

— Грейди прострелил ему позвоночник. Это было десять лет назад.

— А что случилось с Грейди?

— Семейства Грейди больше не существует, — ответила она.

Тележка подъехала к хижине, и мул привычно ткнулся носом в перила крыльца. Я спрыгнул, протянул Кэролайн руку и, хотя она отпрянула, все же помог ей сойти. Она налетела на меня и, не придержи я ее, рванулась бы вперед.

Но только не в этот раз. На сей счет у меня не было сомнений. Опередив ее, я поднялся на крыльцо и остановился перед стариком в кресле-каталке.

— Меня зовут Митч Уоллер, мистер Харт. — Руки я не протягивал.

Он кивнул.

— Как ты тут очутился, парень?

— Он свалился с неба, пап, — из-за спины у меня сказала Кэролайн. — Под белой простыней.

Объяснение показалось старику смешным, и он улыбнулся.

— Значит, прямо так и свалился?

— Совершенно верно. Из «кастрюли с омарами».

— Из «кастрюли с омарами», папа? — переспросила Кэролайн. — Такие бывают?

Он продолжал улыбаться.

— Бывают, девочка. — Улыбка сползла с его лица. — Но не наверху. Не в небе. — Помолчав, он нахмурился: — Ты так и втолковал моей девчонке?

За меня ответила Кэролайн:

— Я сама ее видела. Все так и было, папа. Он спустился с неба.

— Но не в «кастрюле с омарами», — отрезал старый Харт.

Теперь пришла моя очередь улыбаться.

— Мы так его прозвали. «Кастрюля с омарами» — наш транспортник С-47, времен Второй мировой войны, 13-го авиационного крыла. Уловили, папа?

— Уловил, сынок.

Я позволил себе расслабиться.

— Не стоит кому-то торчать у меня за спиной.

— Ты нервничаешь, сынок.

— Нет.

— Я не спрашиваю. Я говорю.

— И все же нет, папа.

— Мы тут не любим чужаков, сынок.

— Круто берете.

— И можем быть круче.

На сей раз я одарил его своей самой широкой улыбкой. Во все тридцать два зуба. Я обвел взглядом крыльцо, посмотрел на старика, а потом на Кэролайн.

— С таким количеством народа не стоит и пытаться, папа, — изрек я.

Эхо взрыва от моих слов не сразу дошло до старика. Улыбка его поблекла и увяла, но то, чего он ждал, не спешило произойти. Все мялись на крыльце, опасаясь сделать первый шаг, пока кто-то не сказал: «Вот ты и давай первый...», но парень, которого подталкивали, толком не понял смысла моего высказывания.

Он неторопливо приблизился ко мне, изо всех сил стараясь изображать неколебимую уверенность.

Вот ее-то и надо было сбить с него.

— Ты дерьмо, — выругался я. — Вонючее, гнусное, злобное дерьмо.

Вся его команда не сводила с него глаз, и он кинулся на меня.

Я с ходу вырубил его. Меня завело, я слетел с катушек, и спокойствие покинуло меня.

— Я поцеловал вашу девчонку! — заорал я.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора