Джек Лондон - Белый клык. Любовь к жизни. Путешествие на «Ослепительном» (сборник) стр 2.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 284 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Прошел один час, другой Бледный свет короткого бессолнечного дня почти померк, когда в тихом воздухе раздался вдруг слабый отдаленный крик. Он быстро усиливался, пока не достиг высшего напряжения, протяжно прозвучал, дрожащий и пронзительный, и снова медленно замер вдали. Его можно было бы принять за вопль погибшей души, если бы не резко выраженный оттенок тоскливой злобы и мучительного голода. Человек, шедший впереди, оглянулся, и глаза его встретились с глазами шедшего сзади. И, переглянувшись поверх узкого продолговатого ящика, они кивнули друг другу.

Второй крик с остротой иглы прорезал тишину. Оба человека определили направление звука: он шел откуда-то сзади, со снежной равнины, которую они только что оставили позади. Третий ответный крик послышался несколько левее второго.

 Билл, они идут следом за нами,  сказал человек, шедший впереди.

Голос его звучал хрипло и неестественно, и говорил он с видимым усилием.

 Мясо стало редкостью,  ответил его товарищ.  Вот уже несколько дней, как нам не попадался след зайца.

После этого они замолчали, продолжая чутко прислушиваться к крикам, раздававшимся сзади, то тут, то там.

С наступлением темноты они направили собак к группе елей, высившихся на краю дороги, и остановились на ночлег. Гроб, поставленный около костра, служил им одновременно скамьей и столом. Собаки, сбившись в кучу у дальнего края костра, рычали и грызлись между собой, не обнаруживая ни малейшего стремления порыскать в темноте.

 Мне кажется, Генри, что они что-то чересчур усердно жмутся к костру,  сказал Билл.

Генри, сидевший на корточках около костра и опускавший в этот момент кусочек льда в кофе, чтобы осадить гущу, кивнул в ответ. Он не произнес ни слова до тех пор, пока не уселся на гроб и не принялся за еду.

 Они знают, где безопаснее,  ответил он,  и предпочитают есть сами, а не стать пищей для других. Собаки умные животные.

Билл покачал головой:

 Ну, не знаю

Товарищ с удивлением посмотрел на него.

 В первый раз слышу, что ты не признаешь за ними ума, Билл!

 Генри,  ответил тот, задумчиво разжевывая бобы,  заметил ты, как они вырывали сегодня друг у друга куски, когда я кормил их?

 Да, больше чем обыкновенно,  согласился Генри.

 Сколько у нас собак, Генри?

 Шесть.

 Хорошо, Генри  Билл на минуту остановился как бы для того, чтобы придать своим словам еще больше веса.  Так, у нас шесть собак, и я взял из мешка шесть рыбин. Я дал каждой по рыбе и Генри, одной рыбы мне не хватило!

 Ты ошибся в счете!

 У нас шесть собак,  хладнокровно повторил Билл.  И я взял шесть рыбин, но Одноухий остался без рыбы. Я вернулся и взял из мешка еще одну рыбу.

 У нас только шесть собак,  проворчал Генри.

 Генри,  продолжал Билл,  я не говорю, что это все были собаки, но получили по рыбе семеро.

Генри перестал есть и через огонь пересчитал глазами собак.

 Их только шесть,  сказал он.

 Я видел, как одна убегала по снегу,  настойчиво заявил Билл.  Их было семь.

Генри соболезнующе посмотрел на него.

 Знаешь, Билл, я буду очень рад, когда это путешествие закончится.

 Что ты этим хочешь сказать?

 Мне кажется, эта обстановка начинает действовать тебе на нервы и тебе мерещатся несуществующие вещи.

 Я сам подумал об этом,  серьезно заметил Билл,  и поэтому, когда она убежала, я тщательно осмотрел снег и нашел ее следы. Затем я внимательно пересчитал собак: их было только шесть. Следы еще сохранились на снегу. Хочешь, я покажу тебе их?

Генри ничего не ответил и продолжал молча жевать. Окончив есть, он выпил кофе и, обтерев рот тыльной стороной руки, сказал:

 Значит, ты думаешь

Протяжный, зловещий крик, раздавшийся откуда-то из темноты, прервал его.

Он замолчал, прислушался и, указывая рукой в сторону, откуда донесся вой, закончил:

 Что, это был один из них?

Билл кивнул головой.

 Черт возьми! Я не могу представить себе ничего другого. Ты и сам видел, как взволновались собаки.

Вой и ответный вой прорезали тишину, превращая безмолвие в сумасшедший дом. Звуки слышались со всех сторон, и собаки, в страхе прижимаясь друг к дружке, так близко подошли к огню, что на них начала тлеть шерсть. Билл подбросил дров в костер и закурил трубку.

 А мне все-таки кажется, что ты немного того сбрендил,  произнес Генри.

 Генри  Он медленно затянулся, прежде чем продолжать.  Я думаю о том, насколько он счастливее нас с тобой.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги

Популярные книги автора