Джек Лондон - Белый клык. Любовь к жизни. Путешествие на «Ослепительном» (сборник) стр 2.

Шрифт
Фон

Прошел один час, другой Бледный свет короткого бессолнечного дня почти померк, когда в тихом воздухе раздался вдруг слабый отдаленный крик. Он быстро усиливался, пока не достиг высшего напряжения, протяжно прозвучал, дрожащий и пронзительный, и снова медленно замер вдали. Его можно было бы принять за вопль погибшей души, если бы не резко выраженный оттенок тоскливой злобы и мучительного голода. Человек, шедший впереди, оглянулся, и глаза его встретились с глазами шедшего сзади. И, переглянувшись поверх узкого продолговатого ящика, они кивнули друг другу.

Второй крик с остротой иглы прорезал тишину. Оба человека определили направление звука: он шел откуда-то сзади, со снежной равнины, которую они только что оставили позади. Третий ответный крик послышался несколько левее второго.

 Билл, они идут следом за нами,  сказал человек, шедший впереди.

Голос его звучал хрипло и неестественно, и говорил он с видимым усилием.

 Мясо стало редкостью,  ответил его товарищ.  Вот уже несколько дней, как нам не попадался след зайца.

После этого они замолчали, продолжая чутко прислушиваться к крикам, раздававшимся сзади, то тут, то там.

С наступлением темноты они направили собак к группе елей, высившихся на краю дороги, и остановились на ночлег. Гроб, поставленный около костра, служил им одновременно скамьей и столом. Собаки, сбившись в кучу у дальнего края костра, рычали и грызлись между собой, не обнаруживая ни малейшего стремления порыскать в темноте.

 Мне кажется, Генри, что они что-то чересчур усердно жмутся к костру,  сказал Билл.

Генри, сидевший на корточках около костра и опускавший в этот момент кусочек льда в кофе, чтобы осадить гущу, кивнул в ответ. Он не произнес ни слова до тех пор, пока не уселся на гроб и не принялся за еду.

 Они знают, где безопаснее,  ответил он,  и предпочитают есть сами, а не стать пищей для других. Собаки умные животные.

Билл покачал головой:

 Ну, не знаю

Товарищ с удивлением посмотрел на него.

 В первый раз слышу, что ты не признаешь за ними ума, Билл!

 Генри,  ответил тот, задумчиво разжевывая бобы,  заметил ты, как они вырывали сегодня друг у друга куски, когда я кормил их?

 Да, больше чем обыкновенно,  согласился Генри.

 Сколько у нас собак, Генри?

 Шесть.

 Хорошо, Генри  Билл на минуту остановился как бы для того, чтобы придать своим словам еще больше веса.  Так, у нас шесть собак, и я взял из мешка шесть рыбин. Я дал каждой по рыбе и Генри, одной рыбы мне не хватило!

 Ты ошибся в счете!

 У нас шесть собак,  хладнокровно повторил Билл.  И я взял шесть рыбин, но Одноухий остался без рыбы. Я вернулся и взял из мешка еще одну рыбу.

 У нас только шесть собак,  проворчал Генри.

 Генри,  продолжал Билл,  я не говорю, что это все были собаки, но получили по рыбе семеро.

Генри перестал есть и через огонь пересчитал глазами собак.

 Их только шесть,  сказал он.

 Я видел, как одна убегала по снегу,  настойчиво заявил Билл.  Их было семь.

Генри соболезнующе посмотрел на него.

 Знаешь, Билл, я буду очень рад, когда это путешествие закончится.

 Что ты этим хочешь сказать?

 Мне кажется, эта обстановка начинает действовать тебе на нервы и тебе мерещатся несуществующие вещи.

 Я сам подумал об этом,  серьезно заметил Билл,  и поэтому, когда она убежала, я тщательно осмотрел снег и нашел ее следы. Затем я внимательно пересчитал собак: их было только шесть. Следы еще сохранились на снегу. Хочешь, я покажу тебе их?

Генри ничего не ответил и продолжал молча жевать. Окончив есть, он выпил кофе и, обтерев рот тыльной стороной руки, сказал:

 Значит, ты думаешь

Протяжный, зловещий крик, раздавшийся откуда-то из темноты, прервал его.

Он замолчал, прислушался и, указывая рукой в сторону, откуда донесся вой, закончил:

 Что, это был один из них?

Билл кивнул головой.

 Черт возьми! Я не могу представить себе ничего другого. Ты и сам видел, как взволновались собаки.

Вой и ответный вой прорезали тишину, превращая безмолвие в сумасшедший дом. Звуки слышались со всех сторон, и собаки, в страхе прижимаясь друг к дружке, так близко подошли к огню, что на них начала тлеть шерсть. Билл подбросил дров в костер и закурил трубку.

 А мне все-таки кажется, что ты немного того сбрендил,  произнес Генри.

 Генри  Он медленно затянулся, прежде чем продолжать.  Я думаю о том, насколько он счастливее нас с тобой.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3