Наш язык представляет собой совокупность весьма сильно различающихся диалектов, и потому рассматривается большинством языковедов как самостоятельная языковая ветвь, состоящая из отдельных, хотя и родственных между собой, языковых и диалектных групп.
В Китае в качестве официального письменного и устного стандарта принят «путунхуа» (дословно «всеобщая»), основанный на пекинской произносительной норме северокитайского языка (в западной литературе «мандарин»). Ну а сам «китайский язык» объединяет в себе современный язык и его диалекты (но не языки национальных меньшинств уйгурский, монгольский, тибетский и т. д.). Многие из диалектов не имеют письменности, существуя в устной форме и используют, при необходимости, стандартные китайские иероглифы, близкие по смыслу.
В Германии под словосочетанием «китайский язык» (в том числе в образовательных программах) чаще всего имеется в виду северокитайский язык и его стандартный вариант путунхуа.
Ты сам, откуда все это знаешь? Поинтересовался Отто.
У меня мама китайка, а папа немец. Ответил узник концлагеря. Я родился в Китае, и по образованию я филолог, изучающий китайский язык.
Так, сказал Отто Шубдц, а тут-то ты как оказался?
У моей мамы её мама еврейка. Пояснил Вейшенг Швайне.
Понятно. Произнес Отто, сдвинув шляпу на затылок. Ну а перевести то, что написано на коробке, на немецкий, и помочь составить мне документы мы в состоянии?
Конечно, смогу. Ответил Швайне.
Ну и отлично. Садись здесь, вот тебе ручка, бумага переводи то, что написано на коробке. Потом переведешь текст из регистрационного удостоверения, инструкции по эксплуатации, и сертификата соответствия на немецкий язык.
И Отто Шубдц выложил все документы на стол.
Потом распорядился хорошо кормить узника, охранять, и глаз с него не спускать, а как тот закончит с переводом позвонить Отто на работу.
Через два дня документы были переведены.
Отто Шубдц поблагодарил Вейшенга Швайне за проделанную работу, и отбыл в департамент.
Приехав в контору, Отто отдал Илье рукописный текст, чтобы тот распечатал все документы.
Илья набивать текст не стал вручную. Потом загрузил все рукописные листочки в сканер, производства с двойной звезды Грумбридж 34, запустил режим сканирования, потом распечатал все на бумаге.
Миша поставил везде печати «Норман групп» и «копия верна», и расписался за зиц-председателя «Нормана».
И документы ушли вместе с отгруженным товаром.
Куда они ушли, знал лишь Артур, да начальник транспортного отдела Серж Шайземан.
Через неделю Артур Шульман лично прибыл в Департамент по делам депортации инопланетян, что случалось с ним второй раз за все время работы.
Он рвал и метал, изрыгая такие проклятья, то переводу на русский язык они никак не подлежат.
Через полтора часа, немного успокоившись, он спросил Отто:
Это ты делал документы?
Я. Честно ответил Отто Шубдц.
А скажи мне, пожалуйста, что это такое за название товара: «Некая неведомая хуйня»?
Понятия не имею. Честно ответил Отто Шубдц.
Издеваешься? заорал Шульман.
Никак нет, мой фюрер. Честно ответил Отто Шубдц.
Он был сама молодцеватость и исполнительность в тот момент.
Какого хуя вы назвали товар: «Некая неведомая хуйня»?
Казалось, что еще чуть-чуть и Артур разорвет Отто и сожрет целиком.
Ну как нам перевели доки, так мы товар и назвали. «Некая неведомая хуйня»? Пояснил Шубдц начальнику.
Охуеть. Заорал Шульман и бушевал еще 2 часа.
Вся контора замерла по стойке смирно.
Наконец, шеф успокоился.
Ладно, всем выговор. Вынес вердикт Артур.
А мне за что? Скромно поинтересовался Кирилл. Я вообще ничего не знал.
А тебе строгий выговор, как генеральному директору. Потому, что ты ничего не знал.
На самом деле Шульман сделал Кирилла генеральным директором одной из своих подставных фирм.
Мой фюрер, а что «Некая неведомая хуйня» совсем не продается? Подал голос Отто Шубдц.
Да нет, как раз продается, и очень хорошо. Весь товар продали.
Шеф, ну так в чем же дело? Спросил Кирилл.
Да все дело в том, что никто не знает что это за товар, и как его использовать.
Мой фюрер, а инструкция к товару «Некая неведомая хуйня» не разъясняет, как использовать товар? Задал вопрос Миша.