Том вскочил с места:
– Я ничего не вытворял! Неужели вам непонятно?
– А ну, сядь, приятель! – Маллиган намного превосходил Тома в весе и не упустил возможности продемонстрировать это.
У Бена сердце подпрыгнуло в груди. Церковная школа? В Бэконе-Корнере была только одна церковная школа – маленькая шестилетняя Школа Доброго Пастыря, которой руководил…
– Похоже, твоя церковь хорошенько вляпалась! – сказал Маллиган Бену.
Бен посмотрел на Тома Харриса, одного из самых мягких, самых благочестивых людей, каких ему доводилось встречать. Тому было за тридцать, у него были темные кудрявые волосы и моложавое лицо. Бен знал, что этот человек не просто честен – он совершенно беззащитен. «Да нет, никогда. Том Харрис не сделал ничего дурного».
– Том, – мягко спросил Бен, – тебе известны твои права?
– Он не арестован! – раздраженно бросил Маллиган. – Он сам пришел сюда.
– И не уйду, пока не получу помощи! – сказал Том.
– Слушай, не надоедай мне, – сказал Маллиган. – Ребята из управления полиции штата должны все проверить.
– Так давайте позвоним им! – воскликнул Бен.
– А ты вообще не суйся, Коул! Вы двое друзья-приятели, и всем это известно. Даже близко не подходи к этому делу!
– Я хочу видеть своих детей, – медленно и отчетливо проговорил Том.
– Не по адресу обращаешься. – Том наставил палец на Маллигана.,
– Вы были там! Вы злоупотребили своей властью и позволили этой… этой Бледсоу зайти в мой дом и устроить какую-то… гестаповскую облаву! Она запугала моих детей и нарушила неприкосновенность жилища прямо у вас под носом!
Маллиган, все так же грозно возвышаясь в кресле, сказал жестко и холодно:
– Поосторожнее, Харрис. Миссис Бледсоу действовала в соответствии с постановлением следственной комиссии, которая, рассмотрев поступившую на тебя жалобу, предписала ей забрать твоих детей.
Том был ошеломлен.
– Какую жалобу?
– Не знаю. Спроси у Бледсоу. Это ее ведомство.
– Значит вы знаете, как связаться с ней.
– Я это выясню, – сказал Бен.
– Разве твой рабочий день не кончился? – рявкнул Маллиган.
– Да, сэр.
– Тогда убирайся отсюда! Бену пришлось подчиниться.
– Позвони мне, – сказал он Тому и повернулся, собираясь уйти.
В этот миг ожила полицейская рация. При ее звуках время в полицейском участке всегда останавливалось – все замирали па месте, чтобы прослушать сообщение.
«Бэконс-Корнер, Бэконс-Корнер. Найден труп на ферме Фреда Поттера, 12947, шоссе 197, юго-запад. Группа содействия уже выехала».
Маллиган резко вскочил с кресла, которое от толчка с грохотом откатилось назад и ударилось о етену.
– Где Леонард? Он еще не пришел? Потом зазвонил телефон.
– Черт! Пришла беда – отворяй ворота! Возьми трубку!
Бен поспешил к телефону в приемной.
Там сидели мужчина и женщина. Мужчину Бен узнал: Джон Зиглер, репортер из «Хэмптон Каунти Стар», он работал в отделе полицейской хроники и постоянно болтался в участке. Женщина, очевидно, была фотографом. Зиглер держал раскрытый блокнот, в который, по всей видимости, записал все услышанное.
Телефон зазвонил снова.
Не отрывая взгляда от газетчиков, Бен поднял трубку.
– Полицейское управление. – Голос на другом конце провода звучал исступленно. – Успокойтесь, мэм. Я не могу разобрать, что вы говорите. – Это была Сесилия Поттер. Она уже позвонила в службу «911» и теперь хотела удостовериться, что полиция выезжает.
Бен знал, где находится ферма Поттеров.
– Мы только что получили сообщение по рации. Скоро будем.
«Забудь об ужине в теплой домашней обстановке, Бен». Задняя дверь открылась.
– Леонард явился, – доложил Бен.
Офицер Леонард Джексон отрапортовал о готовности заступить на ночное дежурство.