– Дорогой Белгарат, – попросила она, – обещай, что, когда все это кончится, вы с Полгарой погостите у нас подольше.
– Обещаю, Лейла, – торжественно поклялся он.
– Пора, ваше величество, – поторопил Грелдик, – скоро начнется отлив.
– О, дорогой! – всхлипнула королева, обнимая мужа и пряча лицо у него на груди.
– Ну что ты, что ты... – неловко повторял тот.
– Если ты сейчас же не уйдешь, я разревусь прямо при всех, – пригрозила Лейла, отталкивая его.
Узкая доска, перекинутая с берега на борт, прогибалась и раскачивалась, но всем удалось благополучно перебраться на палубу. Матросы подняли якорь и сели за весла. Легкое судно рванулось вперед, пролетев мимо грузных торговых кораблей, пришвартованных неподалеку. Королева Лейла с несчастным видом стояла на пристани в окружении высоких солдат. Несколько раз взмахнув платком, она застыла, храбро подняв подбородок.
Капитан Грелдик занял свое место у борта и сделал знак приземистому мускулистому воину, сидящему у его ног. Тот, кивнув, стащил кусок рваной парусины с высокого барабана и начал выбивать медленную ритмичную мелодию; гребцы сразу же подтянулись и заработали веслами в такт постукиванию. Корабль вновь рванулся вперед и вышел в открытое море.
Теперь, выйдя из спокойных вод гавани, корабль оказался в беспокойной водной пустыне. Легкое суденышко швыряло с волны на волну; длинные весла, поднимающиеся и опускающиеся вместе с ровным гулом барабана, почти не оставляли следов на поверхности воды. Низкое зимнее небо зловеще нависло над свинцово-серой пучиной, а справа по борту тянулось покрытое снегом побережье Сендарии, выглядевшее уныло и безрадостно.
Гарион почти весь день провел дрожа от озноба, забившись в укромное местечко около высоко изогнутого носа и мрачно уставившись в воду.
Осколки и обломки, на которые распалась его жизнь вчера ночью, беспорядочно громоздились вокруг мальчика. Сама мысль о том, что Волк оказался Белгаратом, а тетя Пол – Полгарой, представлялась полнейшим абсурдом, хотя он был убежден: по крайней мере, часть всей истории правдива, и тетя Пол не его родственница. Гарион старался не сталкиваться с ней и не хотел ни с кем разговаривать.
Ночь они провели в переполненном кубрике. Господин Волк о чем-то долго беседовал с королем Фулрахом и графом Селином. Гарион исподтишка рассматривал старика, чьи седые волосы и короткая бородка переливались серебром в тусклом свете раскачивающейся масляной лампы, подвешенной к балке. Выглядел Волк как обычно, и Гарион наконец отвернулся и заснул.
На следующий день они обогнули Сендарию и направились с попутным ветром на северо-восток. Паруса были подняты, и гребцам разрешили отдохнуть. Гарион продолжал ломать голову над своими бедами.
Шторм разразился на третий день; в воздухе сильно похолодало. Снасти потрескивали под намерзшим льдом, а с неба сыпалась мокрая каша.
– Если буря не стихнет, плохо нам будет при переходе через пролив, – озабоченно заметил Бэйрек, вглядываясь в волны.
– Через пролив? – со страхом переспросил Дерник, чувствовавший себя явно не в своей тарелке. Он едва оправился от приступа морской болезни, что тем более не способствовало поднятию духа.
– Чирекский пролив, – пояснил Бэйрек, – проход шириной около лиги между северной оконечностью Сендарии и южным мысом Чирекского полуострова – рифы, водовороты, словом, не очень-то приятное место. Но не волнуйся, Дерник. Это хороший корабль, а Грелдик знает все хитрости и тайны пролива. Конечно, небольшую качку пережить придется, но ничего с нами не случится, разве только уж очень не повезет.
– Ничего себе утешил, – сухо заметил стоявший поблизости Силк. – Я уже три дня пытаюсь не думать о проливе.