Дэвид Эддингс - Обретение чуда стр 31.

Шрифт
Фон

Он поднял палец, как будто готовясь достойно ответить Дернику, но неожиданно весело рассмеялся.

Дерник вначале раздраженно вскинулся, но, сообразив, в чем дело, тоже расхохотался. Понемногу все присутствующие, поняв, как над ними подшутили, присоединились к кузнецу.

– Превосходно разыграл, старый приятель, – сказал Фолдор, покатываясь со смеху, – а кроме того, из этой сказки можно вывести мораль: жадность плоха, но страх еще хуже, а мир и без того достаточно отвратителен, чтобы населять его вымышленными чудовищами.

Фолдор, как всегда, был верен себе и не упускал случая прочитать проповедь.

– Совершенно верно, дорогой Фолдор, – сказал уже серьезнее Волк, – но существуют вещи, от которых нельзя отмахнуться и которые невозможно объяснить.

Только Брилл, сидевший у очага, не присоединился к веселью.

– Никогда не видел призраков, – кисло сказал он, – даже не встречал никого, кто бы с ними сталкивался, и вообще не верю ни в волшебство, ни в чародейство, ни в какие глупости!

Он встал и, громко топая, вышел из зала, словно сказочник оскорбил своей историей лично его.

Позже, на кухне, когда тетя Пол следила за уборкой, а Волк уютно устроился за столом с кружкой пива, борьба Гариона с собственной совестью достигла высшей точки.

Привычный сухой голос в душе объяснил, что скрывать увиденное не только глупо, но и, возможно, опасно. Поставив горшок, который в этот момент чистил, мальчик подошел к тете и старику.

– Возможно, это все чепуха, – осторожно начал он, – но сегодня, возвращаясь с огорода, я видел, как Брилл следил за тобой, тетя Пол.

Обернувшись, она уставилась на него. Волк оставил кружку.

– Продолжай, Гарион, – приказала тетя.

– Ты как раз поднялась к Фолдору, – объяснил Гарион. – Брилл подождал, пока ты войдешь, потом прокрался к двери и подслушивал. Я увидал его, когда ставил лопату в сарай.

– Сколько этот Брилл пробыл на ферме? – спросил, нахмурившись, Волк.

– Только с прошлой весны, – ответил Гарион, – после того, как Брелдо женился и уехал.

– А мерг-торговец был здесь на прошлый Эрастайд, за несколько месяцев до появления Брилла?

Тетя Пол резко вскинула голову.

– Думаешь?.. – Она не договорила.

– Считаю, неплохо бы мне погулять по ферме и перемолвиться словечком с приятелем Бриллом, – мрачно заключил Волк. – Не знаешь, где его комната, Гарион?

Гарион, с внезапно забившимся сердцем, кивнул.

– Покажи!

Волк отошел от стола, и его походка больше не напоминала старческую трусцу. Странно было наблюдать, как бремя прожитых лет мгновенно исчезло куда то.

– Осторожнее, – предупредила тетя Пол.

Волк хмыкнул, и от этого звука у Гариона пошли мурашки.

– Я всегда осторожен. Кому и знать, как не тебе!

Гарион быстро повел Волка в дальний конец двора, к лестнице, ведущей в галерею, где располагались комнаты работников. Они начали подниматься; мягкие кожаные башмаки бесшумно ступали по изношенным ступенькам.

– Сюда, – прошептан Гарион, сам не зная, почему говорит вполголоса.

Волк, кивнув, тихо направился по темной галерее.

– Здесь, – снова прошептал Гарион, останавливаясь.

– Стань в сторонку, – выдохнул Волк, коснувшись двери.

– Заперто? – спросил мальчик.

– Сейчас откроем, – пообещал Волк и положил руку на засов.

Послышался щелчок; дверь открылась. Волк переступил порог. Гарион шел следом. В комнате было темно, и омерзительный запах немытого тела висел в воздухе.

– Его здесь нет, – обычным голосом сказал Волк, повозился с чем-то висевшим у пояса: раздался скрежет, посыпались искры. Кусок разлохматившейся веревки затлел. Волк осторожно подул на фитиль – разгорелся огонек.

Старик поднял светильник над головой и оглядел пустую комнату. Пол и кровать были усеяны смятой одеждой и мелкими вещами.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке