Её лицо сделалось весёлым и печальным одновременно. Она пошарила рукой в кармане и достала маленький белый предмет, сверкнувший в звёздном свете, прежде чем она вложила его в ладонь юноши.
– Мы называем себя сидх, – сказала она. – Но ты знаешь нас как фей.
И с этими словами она исчезла.
Она не скрылась среди деревьев. Она вообще не сделала ни единого движения. Пальцы Фианы только что касались его ладони. В следующее мгновение её не стало.
Джонни смотрел на то место, где она стояла, не понимая, что произошло. Он сделал несколько шагов вперёд, разводя перед собой руками, надеясь в глубине души, что вот‑вот дотронется до неё. Но на небольшой прогалине, кроме него, никого не было. Чувство одиночества стало ещё острее. Он посмотрел на предмет, который держал в руке.
Это была маленькая скрипка, вырезанная из кости, не больше полутора дюймов в длину. Он перевернул скрипочку, провёл пальцами по гладкой поверхности. На грифе было небольшое отверстие. «Наверное, чтобы носить её на шнурке», – подумал он.
Джонни снова сжал скрипочку в руке и медленно сел. Фиана не могла просто взять и исчезнуть. Наверное, у него температура или что‑то вроде того. Люди не исчезают.
Мы называем себя сидх… но ты знаешь нас как фей…
Феи. Правильно.
Должно быть, это была шутка, но как она сумела проделать фокус с исчезновением? В какой‑то момент Джонни решил попробовать снова сыграть тот же мотив, но он заранее знал, что во второй раз это не сработает.
Не сегодня.
А может, и никогда.
Во рту пересохло. Он ещё раз взглянул на скрипочку. Ощущение щемящей тоски начало проходить, но это его не обрадовало. Что‑то произошло здесь, что‑то странное, растревожив его. Если это был розыгрыш, то с какой целью его устроили? А если нет… что это могло означать?
Феи. Мы называем себя…
Но это казалось ещё более нелепым.
Его рука начала дрожать. Он опустил резную скрипочку в карман. Фиана дотронулась до его руки, а потом просто исчезла. Как у неё это получилось? Никто не может двигаться с такой скоростью.
«Никто из людей», – подумал он. Но сразу же отбросил эту мысль.
Он огляделся вокруг – тёмные деревья, пустая прогалина, которая, казалось, так и ждала, что кто‑нибудь выскочит на неё с криком: «Первое апреля – никому не верю!» Но только сейчас был не апрель.
По его телу пробежала дрожь, когда он надел куртку. Подняв футляр со скрипкой, он окинул прощальным взглядом место исчезновения загадочной незнакомки и торопливо пошёл по велосипедной дорожке, которая должна была вывести его к Бэнк‑стрит.
Они стояли в Волшебной стране – в двух шагах от мира Джонни – и наблюдали за тем, как он уходит. К женщине, назвавшей себя Фианой, присоединились ещё двое.
Один был маленький старичок, на два дюйма ниже её, усатый, с копной седых волос и сморщенным, словно печёное яблоко, лицом. На нем была коричневая куртка, синие рубашка и штаны, кожаные башмаки с загнутыми носами и большая широкополая шляпа с треугольной тульёй. Звали его Дохини Тур.
Вторая была выше их обоих, коренастая мускулистая женщина с иссиня‑чёрными волосами. В её чертах проглядывало что‑то лошадиное: плоский нос, широко расставленные тёмные глаза, квадратный подбородок. Её звали Лоириг. Лишь ночной ветер обвевал эбеновую кожу женщины.
– Ты откликаешься на Фиану? – спросила Лоириг. В её голосе прозвучала лёгкая насмешка. – Это что‑то новенькое.
– Не ты одна можешь претендовать на это имя, Дженна, – вступил в разговор Дохини Тур.
Дженна пожала плечами:
– Во всяком случае, это не было ложью. Я не собиралась называть ему своё настоящее имя, даже произносимое.
– А если он вернётся сюда в какую‑нибудь из ночей и станет звать Фиану? – спросил Тур.