Несмотря на свою худобу, Кайоус оказался неожиданно сильным, но Хэл, вспомнив воинскую выучку, все же одержал победу.
— Что ж, — сказал Кайоус. — Мне приходилось делать арбалеты, хотя давно и определенно другого типа. Полагаю, вам нужна достаточная мощность, поэтому мне и понадобилось испытать вашу силу. Вы собираетесь использовать его в воздухе?
— Да. — Хэл объяснил свои намерения.
— Это несколько усложняет дело, — сказал Кайоус, начав сыпать мудреными терминами. — Вам понадобится приложить усилие примерно в сто пятьдесят фунтов, чтобы наверняка сбить вашего противника. Но сидя натянуть стопятидесятифутовый лук, да еще несколько раз подряд, да с таким магазином... это будет нелегко.
— Но если мы уменьшим размеры самого лука и увеличим длину паза и, например, используем составную пружину, — возможно, это позволит придать стреле необходимую скорость.
— Гм. Интересная мысль. Понадобится задаток, скажем... двадцать пять золотых монет, сэр. Полная стоимость будет... м-м... семьдесят пять золотых, включая приличный запас болтов. Я видел, как вы поморщились, сэр, и должен сказать вам, что, будь вы гражданским, затеявшим это ради развлечения, я запросил бы с вас вдвое, а то и втрое больше. К тому же, полагаю, вам нужно, чтобы он был готов вчера, как и большинству других воинов, которые приходят ко мне.
Хэл ухмыльнулся.
— Ну разумеется, — сказал он. — Если бы он был нужен мне завтра, то я завтра бы к вам и пришел.
Кайоус улыбнулся.
— Не раньше чем через месяц, сэр. И это при условии, что я пока отложу в сторону кое-какие заказы на церемониальные кинжалы, которыми меня завалили и с которыми я и так уже запаздываю. Но я не могу отказать воину. Так что если вы пройдете внутрь, сэр, мы сможем снять все мерки для длины ложа и всего прочего.
Через день Дьюлиш вызвал Хэла в свой кабинет. Лицо командира было зловеще красным, а губы поджаты, не суля ничего хорошего. Сосредоточившись на физиономии сэра Дьюлиша, Хэл не сразу заметил, что в кабинете находится еще один человек — довольно пожилой, худощавый, с белоснежными волосами и щетинистыми седыми усами.
Хэл задумался, что же такого он натворил в этот раз.
— Этот человек хочет вас видеть, — процедил Дьюлиш. — Надеюсь, вы будете вести себя, как подобает настоящему солдату. У меня все.
Хэл заморгал, когда Дьюлиш вихрем вырвался из кабинета сквозь заднюю дверь.
Седой поднялся, протянул ему руку. Хэл, совершенно сбитый с толку, пожал ее.
— Меня зовут Том Лоуэсс, — представился тот. — Полагаю, ваш командир терпеть не может сказителей.
— Я... я не знаю, сэр.
Сказитель? К нему? Хэл не имел ни малейшего понятия о том, в чем дело, но в голову ему пришла мысль, что Дьюлиш принял бы сказителей с распростертыми объятиями, если бы в их намерения входило прославить его, любимого.
— Может быть, нам стоит найти несколько более, гм, подходящее место для разговора? — спросил Лоуэсс, поднимая тонкий кожаный портфель.
Хэл взглянул на знаменитого дракона с часами.
— Сейчас как раз открыта столовая. Можно пойти туда.
— Отлично. Всегда полезно приободрить человека, прежде чем говорить, что тебе от него нужно.
* * *
Лоуэсс пригубил стакан с вином, поставленный перед ним, и одобрительно кивнул. Хэл потягивал пиво.
— Замечательно. В моем деле вечно горло пересыхает, — сказал он, открывая портфель и вытаскивая оттуда блокнот и ручку. — Уверен, вы знакомы с моим ремеслом, и надеюсь, что вы, в отличие от многих солдат, не плюетесь при его упоминании.
— Что вы, сэр, — сказал Хэл. — Честно говоря, когда-то я и сам подумывал о том, чтобы стать сказителем. Но, к сожалению, у меня нет никакого таланта.
— С начала войны все очень изменилось, — заметил Лоуэсс.