— Моральную поддержку я оказал, — ответил Грофилд. — Кроме того, я помогу вам надеть плащ. Не поднимете меня? Полагаю, на сегодня с меня довольно унижений.
Она помогла ему встать на ноги и протянула пистолет Болтуна, затем указала на другую дверь.
— Оттуда не донеслось ни звука. Мы ведь должны были что-нибудь услышать, правда же?
— Что?
— Не знаю. Может, крик.
— Или шипение жарящегося мяса?
— Ах, не говорите так!
— Подождите здесь, — велел он, — я схожу осмотрюсь.
— А что если эти двое снова очухаются? — спросила она.
— Врежьте им еще разок.
— А это не страшно?
— Нет, мыло — оно же мягкое. Не порежет кожу.
— А если сотрясение мозга?
— Не знаю, — признался он, — как насчет сотрясения. Подождите здесь, я сейчас вернусь.
— Хорошо.
Он миновал смежную комнату, вышел в холл, прошагал мимо запертой двери комнаты, где его держали в заточении, и попробовал открыть дверь третьей комнаты. Та оказалась незапертой, а в комнате ничком лежал третий громила.
Грофилд подошел, посмотрел на него и увидел, что тот стал совсем серым и страшным. Он крикнул через дверь:
— Выдерните эту штуку из розетки.
— Хорошо. Подождите секунду. Грофилд дождался сообщения о том, что все в порядке, отпер и открыл дверь.
— Ну вот, — сказал он. — Теперь путей на волю сколько угодно.
Она заглянула через его плечо и спросила:
— А он не... он не?..
— Не знаю. Это имеет какое-нибудь значение?
— Да, имеет. Я еще сроду... сроду не была замешана в... Вы не можете пойти посмотреть, как он?
— Ну, разве что из уважения к вам. — Грофилд подошел, опустился на колени возле тела и осмотрел его. — Дышит, — сказал он. — Правда, слабо.
— Я рада.
Он поднял на нее глаза и увидел, что она говорила серьезно. По его разумению, она вела себя не совсем последовательно. Только что она спускалась из окна на простынях и оглушала вооруженных бандитов самодельным кистенем, и вот уже она — Луиза Мей Элкотт.
И тут же, снова выйдя из роли Элкотт, она с нажимом сказала:
— Может, нам лучше поторопиться? Ведь еще предстоит сматываться.
— Всему свое время, милая. Помогите мне оттащить этого парня в другую комнату.
После внезапной и кипучей деятельности он чувствовал упадок сил. К тому же от воплей разболелось горло. Когда они оттащили обмякшее тело в соседнюю комнату, Грофилда всего трясло от слабости, хотя ему помогала Эллен Мэри. Он присел на кровать, хватая ртом воздух, и сказал:
— Надо передохнуть. Слушайте, пройдите через вон ту боковую комнату, заприте за собой дверь, а ключ заберите, потом вернитесь сюда по коридору, ладно?
— Как вы себя чувствуете?
— Я чувствую себя прекрасно. Просто мне надо минутку посидеть, только и всего.
— У вас все лицо потное. Сейчас принесу полотенце.
— Вы такая лапочка.
Она принесла ему полотенце и ушла запирать дверь в смежную комнату. Грофилд промокнул лицо и взглянул на тех спящих красавцев.
— Хотел бы я, ребята, — сказал он им, — встретиться с вами как-нибудь, когда я буду в ударе.
Эллен Мэри вернулась из коридора и спросила:
— Что дальше?
— Заберите их пистолеты, бумажники и все документы, которые могут при них оказаться, и сложите в свой чемодан. Потом отправимся.
— Хорошо. Но куда?
— Во-первых, за моим чемоданом, во-вторых, прочь из этой гостиницы. Сядем в такси и—в агентство по прокату автомобилей, где вы возьмете машину. В-третьих, куда-нибудь подальше от Мехико-Сити.
— Я не могу поехать в Акапулько, — заявила она. — Я не смею появиться там раньше пятницы. Там таких, — она указала на троицу на полу, — еще больше. Потому-то я и приехала сюда. Я думала, что смогу спокойно отсидеться до пятницы.
— Но они вас подкараулили.
— Да.
— Значит, поедем куда-нибудь еще. — Грофилд уже немного отдохнул.